La recherche au Lacito
Aires linguistiques de spécialité
Langues de la zone tibéto-birmane
Les chercheurs du Laboratoire, et les associés, travaillant sur cet ensemble sont :
|
Aires linguistiques de spécialité
Axe 1 – Description et corpus
- Etudes balkaniques
- Etudes océaniennes
- Langues afro-asiatiques / chamito-sémitiques
- Langues dravidiennes
- Langues tibéto-birmanes
D’autres chercheurs, en France, travaillent au CNRS sur des langues de ce groupe : au Centre de Recherches Linguistiques sur l’Asie Orientale (UMR8563 CRLAO, Paris), au Laboratoire d’Histoire des Théories Linguistiques (UMR7597 HTL, Paris), au Centre ‘Multimedia, Information, Communications and Applications (UMI2954 MICA, Hanoï).
Voir aussi :
Le Centre d’Etudes de l’Inde et de l’Asie du Sud (CEIAS, Paris) : http://ceias.ehess.fr/
Le Centre d’Etudes Himalayennes (CEH, Villejuif) : https://himalaya.cnrs.fr/
L’Institut d’Etudes tibétaines du Collège de France : https://www.college-de-france.fr/site/etudes-tibetaines/Presentation.htm,
Les Universités Aix-Marseille 1 et l’INALCO (Paris) offrent des enseignements pour le tibétain et le birman.
L’ensemble linguistique Tibéto-birman (et périphérie)
L’ensemble tibétain est en vert, le birman en jaune, le karen en rouge.
La distribution des autres sous-groupes est très approximative. (source)
L’ensemble linguistique (1) tibéto-birman comprend environ trois cents langues, souvent peu décrites, et dont une majorité sont en danger d’extinction rapide. Avec les langues chinoises, ces langues forment le « super-groupe » dit sino-tibétain. Elles sont parlées sur une vaste région couvrant le nord de l’Inde, le sud de la Chine et le Tibet, la Birmanie, une partie de la Thaïlande et des franges du Laos et du Vietnam.
Les langues tibéto-birmanes sont parlées au contact de tous les grands groupes linguistiques d’Asie. Dans le sens des aiguilles d’une montre en partant du nord : les langues turco-mongoles, les langues chinoises, taï, austro-asiatiques et indo-aryennes.
Cet ensemble doit son nom traditionnel à deux langues très parlées, le tibétain et le birman, qui ont été parmi les premières connues des voyageurs occidentaux. Comme souvent, les noms officiels des langues traduisent des réalités très diverses.
A. Daladier étudie un groupe de langues austro-asiatiques, le Pnaric-war-lyngngam, habituellement appelées langues Khasi, en contact avec des langues tibéto-birmanes – aussi sera-t-il question de ces langues aussi dans la présentation.
(1) La classification des langues en groupes de divers niveaux repose sur l’hypothèse de l’existence d’une parenté historique entre les langues de la famille ou du groupe plus grande qu’entre aucune d’elles et des langues classées dans une autre famille ou groupe. Cette parenté s’évalue par les méthodes de la linguistique historique et comparative, et repose idéalement sur des traits innovants présumés hérités (non empruntés) par chaque groupe à l’exclusion des autres.
S’agissant de groupements de niveau supérieur, comme le tibéto-birman, ou le sino-tibétain, l’unanimité des chercheurs n’est pas faite sur les classements. Un travail plus détaillé sur chaque sous-groupe est requis avant que soit démontrée la validité de tous les groupes. Le terme d’ensemble tibéto-birman est donc ici employé empiriquement.
Travaux récents et en cours au LACITO (Aperçu)
1. Les langues étudiées par les chercheurs du LACITO et leurs associés immédiats
Elles sont ici soit présentées individuellement (ex. birman), soit groupées (le nom du groupe porte alors une majuscule, ex. Kiranti).
Birman (TB) | S. Hnin Tun, A. Vittrant |
Boro-garo (TB) : deori, dimasa, kokborok | F. Jacquesson |
Pnaric-war-lyngngam (Austro-asiatique) : war, lyngngam, pnar, khasi | A. Daladier |
Kiranti (TB) : hayu, limbu | B. Michailovsky |
mo-piu (Hmong-mien) | A. Vittrant |
naxi / naish (TB) | A. Michaud |
népali (Indo-européen) | B. Michaïlovsky |
salar (Turcique) | C. Simon (thèse en cours) |
shertukpen (TB) | F. Jacquesson |
tamang (TB) | M. Mazaudon |
Tibétain (TB) : tibétain(2) , sherpa, chocha-ngacha-kha | G. Oisel, C. Simon, N. Tournadre |
(2) Par ‘tibétain’ avec minuscule, nous entendons le tibétain central.
Fond de carte © GoogleEarth
Géographiquement, on se reportera pour le tibétain et le birman à la carte d’ensemble du début, où ces langues sont respectivement en vert et en jaune. Le mopiu est parlé dans le nord du Viet-Nam, le salar sur le revers NE de la zone du tibétain. Pour les autres langues, on trouvera une localisation indicative ci-dessous
Fond de carte (source)
A gauche, dans l’est du Népal : tamang, hayu, limbu (de gauche à droite.).
En haut à droite, en Inde : shertukpen, deori.
En bas à droite, en Inde : Pnaric-war-lyngngam, dimasa, kokborok (de haut en bas).
2. Les grands thèmes de recherche
Outre l’étude détaillée des langues (qu’elles soient rares ou de plus grande diffusion), les auteurs se rejoignent souvent sur les méthodes (d’approche, de description et d’analyse) et certaines thématiques transversales.
Les méthodes résultent le plus souvent de la nécessité d’étudier sur place de petits groupes linguistiques : il faut se déplacer, se faire accepter, comprendre la société où la langue est parlée, et la situation de cette société dans des cadres plus amples (les voisins, l’acculturation, les langues de grande diffusion et le plurilinguisme). Les missions sur place sont longues, parfois délicates.
La description et l’analyse des langues tibéto-birmanes suivent généralement un processus systématique où il faut d’abord « faire la phonologie » de la langue pour la noter avec rigueur, ce qui contribue aussi à nourrir nos collections d’enregistrements – Voir la Collection Pangloss sur le site du LACITO. Les langues Tibéto-birmanes ou Austro-asiatiques sont très différentes des langues d’Europe dans la structure du mot, du groupe de mots, et de la phrase. Autant que possible, il faut aussi rassembler un lexique et des textes.
Les chercheurs publient donc des descriptions de langues (des « grammaires »), des lexiques, des textes annotés et/ou traduits, des descriptions de la société et/ou de ses conditions de vie – y compris par la photographie ou le film.
Les thématiques transversales sont (a) la comparaison des langues proches et la « reconstruction » des stades anciens qui permettent d’expliquer dans une certaine mesure les faits communs à plusieurs d’entre elles [linguistique comparative et historique]; (b) la comparaison des traits particuliers, parfois peu visibles, qui peuvent se retrouver dans des langues très différentes et loin de là [linguistique typologique] ; (c) les problèmes des aires linguistiques et de contacts entre langues différentes. Enfin (d), ces langues peuvent être l’occasion de développer des recherches plus amples en linguistique générale ou en sémiotique.
3. Les projets nationaux et internationaux liés au LACITO
HimalCo (2013-2015). Associe linguistes et informaticiens de plusieurs laboratoires du CNRS, pour une tentative de monter un corpus parallèles de textes dans trois sous-groupe de l’ensemble linguistique tibéto-birman. Responsable au Lacito : S. Guillaume.
Brahmapoutre (2007-2011). Associait linguistes, ethnologues et géographes de plusieurs laboratoires du CNRS, pour une enquête sur population et identité dans les ethnies du Nord-est de l’Inde. Dirigé au Lacito par F. Jacquesson.
Epopées du Népal (2007-2010). Associait linguistes et ethnologues de plusieurs laboratoires du CNRS, pour une enquête sur les épopées de l’ouest du Népal. Dirigé au Lacito par B. Michailovsky.
Les publications
Les listes qui suivent n’incluent pas toutes les publications des auteurs, mais seulement celles qui ont trait au domaine tibéto-birman. Le détail des références des publications se trouve sur la page de chaque chercheur.
Les titres des articles ou chapitres d’ouvrage sont en romain, ceux des ouvrages sont en italique.
Les publications sont par année, puis par ordre alphabétique d’auteur.
Publications sur papier (2011-2015)
Hnin Tun. 2014. Colloquial Burmese (coll. Teach Yourself).
Guillaume. 2014. (avec M. Mazaudon, B. Michailovsky, A. Michaud, A. François, E. Adamou) Documenting and Researching Endangered Languages: The Pangloss Collection.
Mazaudon. 2014. (avec B. Michailovsky, A. Michaud, S. Guillaume, A. François, E. Adamou) Documenting and Researching Endangered Languages: The Pangloss Collection.
Michailovsky. 2014. (avec M. Mazaudon, A. Michaud, S. Guillaume, A. François, E. Adamou) Documenting and Researching Endangered Languages: The Pangloss Collection.
Michaud. 2014. (avec M. Mazaudon, B. Michailovsky, S. Guillaume, A. François, E. Adamou) Documenting and Researching Endangered Languages: The Pangloss Collection.
Simon. 2014 (avec E. Mélac, F. Robin) eds. Vocabulaire thématique français-tibétain de la langue parlée.
Simon. 2014. (avec E. Mélac, F. Robin) « ལྷ་སའི་ཁ་སྐད་ནང་སྐུལ་འདེབས་ཀྱི་ངག་སྟོན་པའི་རྗོད་སྟངས་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་འགའ་ཤས་ངོ་སྤྲོད། [Quelques propriétés des expressions causatives en tibétain de Lhasa].
Tournadre. 2014. Le Prisme des langues.
Tournadre. 2014. (avec R. LaPolla) Towards a new approach to evidentiality: Issues and directions for research.
Tournadre. 2014. The Tibetic Languages and their classification.
Hnin Tun. 2013. La grammaire du discours en birman parlé : les fonctions des particules énonciatives en birman parlé — Thèse de Doctorat.
Hnin Tun. 2013. (avec M. Jenny) Differential subject marking without ergativity: the case of colloquial Burmese.
Jacquesson. 2013. (avec P. Dollfus). Khiksaba. A Festival in Sherdukpen Country (Arunachal Pradesh, North-East India).
Oisel. 2013. Morphosyntaxe et sémantique des auxiliaires et des connecteurs du tibétain littéraire : étude diachronique et synchronique. Thèse de doctorat.
Tournadre. 2013. (avec T. Samphel, G. Robin, C. Grandjean) La Tragédie du Jardin aux lotus, Poème tantrique du XIXe siècle de Dza Pältrül Jigme Chökyi Wangpo (texte et traduction).
Vittrant. 2013. Modalité et temporalité en birman vernaculaire : l’exemple du développement modal du morphème spatio-temporel /KhE/.
Vittrant. 2013. Psycho-collocational expressives in Burmese.
Daladier. 2012. A Multi-purpose Project for the Preservation of War Oral Literature
Daladier. 2012. Graded passive and active values in serial constructions in Kudeng War.
Mazaudon. 2012. Paths to tone in the Tamang branch of Tibeto-Burman (Nepal).
Mazaudon. 2012. The influence of tone and affrication on manner : some irregular manner correspondences in the Tamang group.
Michailovsky. 2012. (avec G. Jacques, A. Lahaussois) Dhana Khaling Rai.
Michailovsky. 2012. Internal reconstruction of the Dumi verb : Lexical bases and stem formation.
Michaud. 2012. Monosyllabicization: patterns of evolution in Asian languages.
Simon. 2012. Valence sémantique et diathèse en tibétain (Lhasa).
Vittrant. 2012. How typology allows for a new analysis of the verb phrase in Burmese.
Vittrant. 2012. Pluriactionnalité temporelle en birman et wolof : les cas de répétition externe.
Daladier. 2011. Le Khasi.
Daladier. 2011. The Group Pnaric-War-Lyngngam and Khasi as a branch of Pnaric.
Hnin Tun. 2011. (avec D. Bernot). Être et Avoir en birman.
Mazaudon. 2011. Le tamang.
Michailovsky. 2011. Le limbu.
Michailovsky. 2011. Les Langues tibéto-birmanes.
Michaud. 2011. (avec G. Jacques) Approaching the historical phonology of three highly eroded Sino-Tibetan languages: Naxi, Na and Laze.
Michaud. 2011. Les systèmes de tons en Asie orientale : typologie, schémas évolutifs et modélisation.
Michaud. 2011. Pictographs and the language of Naxi rituals.
Michaud. 2011. The tones of numerals and numeral-plus-classifier phrases: on structural similarities between Naxi, Na and Laze.
Simon. 2011. Dérivation causative en tibétain (Lhasa). Mémoire de Mastère.
Tournadre. 2011. Le tibétain.
Publications sur papier (2006-2010)
Daladier. 2010. Quand le non-être n’est qu’un autre de l’être. Négations-TAM en kudeng-war.
Hnin Tun. 2010. Burmese FAQs.
Hnin Tun. 2010. L’analyse des particules énonciatives “teeh” et “taa” de fin de phrases en birman.
Mazaudon. 2010. Number-building in Tibeto-Burmese Languages.
Michailovsky. 2010. Preliminaries to the comparative study of the Kiranti subgroup of Tibeto-Burman.
Michaud. 2010. (avec X. He) The phonemic system of A-sher (Wenhua) Naxi (en chinois).
Michaud. 2010. (avec D. Latami) Endangered tones and phonemes in Yongning Na (en chinois).
Michaud. 2010. (avec G. Jacques) Insights into Naxi and Pumi at the end of the 19th century: evidence on sound changes from the word lists by Charles-Eudes Bonin.
Tournadre. 2010. The Classical Tibetan cases and their transcategoriality. From sacred grammar to modern linguistics.
Vittrant. 2010. (avec G. Caelen-Haumont et douze autres auteurs) Mo Piu minority language: data base, first steps and first experiments.
Vittrant. 2010. Aire linguistique Asie du Sud-Est continentale : le birman en fait-il partie ?
Vittrant. 2010. (avec J. Van der Auwera) Espistemic modality or how to express likelihood in Burmese.
Daladier. 2009. Ani’ e ‘a’ kam u dak ‘ (glottal) ti i dak War [Why we need a sign ‘ (glottal) in the alphabet of War]Jacquesson. 2009. East meets West: The Assam corridor.
Michailovsky. 2009. On the etymology of Nepali jhyāl.
Michaud. 2009. (avec E. Chirkova) Approaching the prosodic system of Shixing.
Michaud. 2009. The prosodic system of Muli Shuitian (Laze) (en chinois).
Michaud. 2009. (avec J. Vaissière) Perceptual transcription and acoustic data: the example of /i/ in Yongning Na (Tibeto-Burman).
Oisel. 2009. (avec L.N. Sherpa, G. Chodrak, N. Tourrnadre) Sherpa-English and English-Sherpa Dictionary with Literary Tibetan and Nepali Equivalents.
Tournadre. 2009. (avec L.N. Sherpa, G. Chodrak, G. Oisel) Sherpa-English and English-Sherpa Dictionary with Literary Tibetan and Nepali Equivalents.
Vittrant. 2009. (avec O. Pasacal-Mousselard, F. Queixalos) Le chasseur de sikuani. Collecte, traduction, décodage… Des linguistes se vouent aux langues du globe menacées de disparition.
Vittrant. 2009. CR de : Aspect in Burmese. Meaning and Function / Nicoletta Romeo (2008).
Vittrant. 2009. (avec J. Van der Auwera, P. Kehayov) Acquisitive modals.
Hnin Tun. 2008. Burmese (coll. Small Talk Asia).
Hnin Tun. 2008. Burmese, language of Myanmar today.
Jacquesson. 2008. A Kokborok Grammar (Agartala dialect).
Jacquesson. 2008. Discovering Boro-Garo : History of an analytical and descriptive linguistic category.
Jacquesson. 2008. The speed of language change, typology and history: Languages, speakers and demography in North-East India.
Mazaudon. 2008. (avec A. Michaud) Tonal Contrasts and Initial Consonants: a Case Study of Tamang, a ‘Missing Link’ in Tonogenesis.
Michaud. 2008. (avec M. Mazaudon) Tonal Contrasts and Initial Consonants: a Case Study of Tamang, a ‘Missing Link’ in Tonogenesis.
Michaud. 2008. Phonemic and tonal analysis of Yongning Na.
Pain. 2008. An Introduction to Thai Ethnonymy: Examples from Shan and Northern Thai.
Tournadre. 2008. Arguments against the Concept of ‘Conjunct’/‘Disjunct’ in Tibetan.
Daladier.2007. Éléments cosmogoniques et vocabulaire austroasiatique du groupe môn-khmer du Meghalaya. Interactions avec le monde indien.
Daladier 2007. CR de : deux ouvrages parus en 2006 aux éditions Funan (Phnom Penh) — 1. S. Vogel, Introduction à la langue et aux dits traditionnels des Phnong de Mondulkiri (et) 2. S. Vogel et J.-M. Filipi, Éléments de langue Phnong.
Hnin Tun. 2007. Burmese language Instruction: A teacher’s Perspective.
Hnin Tun. 2007. CR de : Aspect in Burmese: Meaning and Function / Nicoletta Romeo
Hnin Tun. 2007. Working with a spoken Burmese corpus.
Mazaudon. 2007. A low glide in Marphali.
Mazaudon. 2007. Number-building in Tibeto-Burman languages.
Michailovsky. 2007. CR de : Le deuri, langue tibéto-birmane d’Assam / Jacquesson F.
Michailovsky. 2007. Pronominally marked noun determiners in Limbu.
Michaud. 2007. (avec X. He) Reassociated tones and coalescent syllables in Naxi (Tibeto-Burman).
Michaud. 2007. (avec A. Morgenstern) eds. La Réduplication.
Michaud. 2007. (avec J. Vaissière) Le devenir phonétique des formes rédupliquées : réduplication, tons lexicaux et intonation en na (naxi).
Michaud. 2007. (avec J. Vaissière) The phonetic evolution of reduplicated expressions: reduplication, lexical tones and prosody in Na (Naxi).
Michaud. 2007. (avec T. Vu Ngoc) Các thanh diêu thanh hàu hoá và phi thanh hàu hoá dưói tác dung cùa su’ nhán âm: các giá tri hê só mò’ tién dàn dén cu’c dai [Các thanh điệu thanh hầu hoá và phi thanh hầu hoá dưới tác dụng của sự nhấn âm: các giá trị hệ số mở tiến dần đến cực đại] (en vietnamien).
Michaud. 2007. (avec A. Morgenstern) La réduplication : universaux iconiques et valeurs en système .
Tournadre. 2007. (avec F. Robin) Maxi proverbes tibétains.
Vittrant. 2007. Modalité et temporalité en birman vernaculaire : l’exemple du développement modal du morphème spatio-temporel /Khè/.
Vittrant. 2007. Réduplication dans les langues tibéto-birmanes : l’exemple du birman et du tibétain.
Hnin Tun. 2006. Discourse marking in Burmese and English: a corpus-based approach — PhD thesis.
Jacquesson. 2006. La reconstruction linguistique du passé. Le cas des langues boro-garo.
Mazaudon. 2006. (avec A. Michaud) Pitch and voice quality characteristics of the lexical word-tones of Tamang, as compared with level tones (Naxi data) and pitch-plus-voice-quality tones (Vietnamese data).
Michailovsky. 2006. (avec A. Michaud) Syllabe inventory of a Western Naxi dialect, and correspondence with Joseph F. Rock’s transcriptions.
Michaud. 2006. (avec B. Michailovsky) Syllabe inventory of a Western Naxi dialect, and correspondence with Joseph F. Rock’s transcriptions.
Michaud. 2006. CR de : Medieval Tibeto-Burman Languages II: Proceedings of the Tenth Seminar of the International Association for Tibetan Studies (PIATS 2003) / Christopher I. Beckwith (ed.)
Michaud. 2006. Replicating in Naxi (Tibeto-Burman) an experiment designed for Yorùbá: an approach to ‘prominence-sensitive prosody’ vs. ‘calculated prosody’.
Michaud. 2006. Three extreme cases of neutralisation: nasality, retroflexion and lip-rounding in Naxi .
Michaud. 2006. Tonal reassociation and rising tonal contours in Naxi.
Michaud. 2006. (avec M. Mazaudon) Pitch and voice quality characteristics of the lexical word-tones of Tamang, as compared with level tones (Naxi data) and pitch-plus-voice-quality tones (Vietnamese data).
Oisel. 2006. Emplois particuliers des suffixes médiatifs non-égophoriques dans le tibétain parlé de Lhassa.
Tournadre. 2006. (avec F. Robin) Le grand livre des proverbes tibétains.
Vittrant. 2006. Les constructions des verbes en série. Une autre approche du syntagme verbal en birman.
Publications en ligne
Daladier. 2012. Numeral systems in Khasi.
Daladier. 2012. Numeral systems in Lyngngam.
Jacquesson. 2012. The Sherdukpen society, a presentation.
Michailovsky. 2012. Dumi Verb Index by rhyme.
Daladier. 2011. Numeral systems in Pnar.
Daladier. 2011. Numeral systems in War.
Jacquesson. 2009. J. N. Phukan’s Ahom Primer, edited.
Jacquesson. 2008. A Dimasa Grammar.
Jacquesson. 2008. Dimasa-English Lexicon.
Liens utiles
Page créée le 9 décembre 2014 (modifiée le 19 mars 2015)
Bibliothèques ou Centre de Ressource en France ou à l’étranger
Bibliothèques du LACITO et du CEH, regroupées en ce moment au Centre de Documentation André-Georges-Haudricourt, sur le campus CNRS de Villejuif.
Bulac
Bibliothèque de l’Université de Tübingen. Elle rassemble les livres sur le Nord-Est indien patiemment et savamment rassemblés par Karl-Heinz Gruessner.
Bibliography for seldom studied and endangered South Asian languages (Univ. Kiel, Allemagne)
Digital Himalaya
British Library, India Office
WWW Virtual Library, Tibetan Studies
South-East Asia Digital Library (Northern Illinois Univ. USA)
Digital South Asia Library (Univ. Chicago)
Asian Studies Virtual Library (Australian Nat. Univ.)
Autres unités de recherche en France ou à l’étranger
CRLAO (Unité CNRS)
Centre d’Etude de l’Inde et de l’Asie du Sud (Unité CNRS)
Centre d’Etudes Himalayennes (Unité CNRS ethnologie, géographie)
Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus (STEDT, Berkeley)
Périodiques
Linguistics of the Tibeto-Burman Area (LTBA) (Berkeley)
Himakayan Linguistics (jusque récemment)
Kailash, Journal of Himalayan Studies (achevé – Kathmandu)
European Bulletin of Himalayan Research (EBHR) : ici et ici.