Evangelia Adamou

Evangelia ADAMOU

Directrice de recherche au CNRS

Habilitée à diriger des recherches à l‘Inalco

Editrice associée de Language

Mon adresse email est “evangelia.adamou” suivi du symbole “at” suivi de “cnrs.fr”

 

Thèmes de recherche

Je suis spécialiste des langues en danger et je porte une attention particulière au contact de langues et au bilinguisme. Dans mes études, je combine des méthodes de linguistique de corpus et des méthodes expérimentales issues de la psycholinguistique. J’ai mené des recherches de terrain dans les Balkans (sur le romani et le slave balkanique) et au Mexique (sur l’ixcatèque et le romani). Je m’engage à pratiquer une science ouverte et transparente en donnant accès aux données originales ; voir la collection Pangloss (pour l’ixcatèque, le nashta et le romani) et la base de données CorTypo (pour l’ixcatèque). Pour en savoir plus sur mes recherches, merci de regarder mes Publications et Communications ci-dessous.

 

Programmes de recherche (sélection)

2022–2024 French National Research Agency (ANR) & Russian Science Foundation (RSF). Atlas of the Balkan linguistic area. E. Adamou, Co-PI; A. Sobolev, Co-PI.
2019–2025 (terminé en 2021) Bank of Sweden Tercentenary Foundation. Romani language repertoires in an open world. K. Granqvist, PI; E. Adamou, Co-PI; D. Halwachs, Co-PI; Y. Matras, Co-PI.
2020–2024 French National Research Agency (ANR), Excellence Laboratory Empirical Foundations of Linguistics. Research group Marked constructions and information structure. E. Adamou, Co-PI; L. Brunetti, Co-PI.
2010–2012 French National Research Agency (ANR) & Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG). Electronic database of endangered Slavic varieties in non–Slavic speaking European countries. E. Adamou, Co-PI; W. Breu, Co-PI.

Direction de post-doctorant.e.s et doctorant.e.s

Postdoctorant.e.s

2021–2023 Dr. Chiara Tribulato. Projet : Romani Repertoires. Financement : Bank of Sweden Tercentenary Foundation.
2020–2021 Dr. Jakob Wiedner. Projet : Romani Repertoires. Financement : Bank of Sweden Tercentenary Foundation. (co-direction avec Prof. Kimmo Granqvist, Prof. Yaron Matras, Prof. Dieter Halwachs)
2020 Dr. Esteban Acuña. Projet : Language documentation of Romani spoken in Colombia. Financement : Instituto Caro y Cuervo (co-direction avec Dr. Jorge Bernal).
2019–2021 Dr. Kate Bellamy. Projet : Conflicting Grammars: Gender among bilinguals in Mesoamerica and the Caucasus. Financement : Marie Curie Individual Fellowship, European Commission, Horizon 2020.
2017–2020 Dr. Pablo Irizarri van Suchtelen. Projet : Spanish and Romani in contact in Chile. Financement : Rubicon, Netherlands Organisation for Scientific Research (NWO).

Doctorant.e.s

2020– Ionela Dinu Padure : Acquisition bilingue roumain-romani. (co-direction avec Dr. Christophe Parisse). INALCO.
2019– Melanie Schippling : On the relations of spoken and written Romani. (co-direction avec Prof. Birgit Hellwig). Univ. of Cologne, Allemagne et INALCO, France. Financement : Studienstiftung des deutschen Volkes (German Academic Scholarship Foundation) et a.r.t.e.s. Graduate School Cologne avec Mercator Foundation.
2016– Erendira Calderón : Bilinguisme et cognition spatiale chez les Chochos (Mexique). Grant: French-Mexican INALCO-CONACYT.
2015–2019 Cristian Padure: La variation copule/clitique sujet en romani du Mexique au contact de ser/estar en espagnol. INALCO.
2012–2015 Davide Fanciullo : Tensed nominals in the Rhodopean dialects of Bulgaria. (co-direction avec Prof. Vittorio S. Tomelleri). Univ. de Macerata, Italie.

Dernières publications HAL

Ouvrages et Edition d’ouvrages ou de revues

Ouvrages

  1. Adamou E., B. Bullock & J. Toribio (under contract). Understanding Language ContactLondon: Routledge [Understanding Language series].
  2. Adamou E. 2021. The Adaptive Bilingual Mind: Insights from Endangered Languages. Cambridge: Cambridge University Press.
  3. Adamou E. 2016. A Corpus–driven Approach to Language Contact. Endangered Languages in a Comparative PerspectiveBoston & Berlin: de Gruyter Mouton [Language Contact and Bilingualism Series].
  4. Adamou E. 2006. Le nashta. Description d’un parler slave de Grèce en voie de disparition. Munich: Lincom.

Edition d’ouvrages

  1. Adamou E. & Y. Matras (eds). 2021. The Routledge Handbook of Language ContactLondon: Routledge.
  2. Adamou E., K. Haude & M. Vanhove (eds). 2018. Information Structure in Lesser-described Languages: Studies in Prosody and Syntax. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins [Studies in Language Companion Series].
  3. Adamou E. (ed.) 2008. Le patrimoine plurilingue de la Grèce. Leuven: Peeters.

 

Articles dans des revues scientifiques

  1. Acuña Cabanzo E., E. Adamou & A. Sutre. (in press, 2022). Contact-induced change and mobility: A cross-disciplinary approach to Romani in Latin America. Language Ecology.
  2. Adamou E., Q. Feltgen & C. Padure. 2021. A unified approach to the study of language contact: Cross-language priming and change in adjective/noun order. International Journal of Bilingualism 25(6): 1635-1654. DOI preprint: https://doi.org/10.31219/osf.io/hg6ea
  3. Adamou E. & Y. Haendler. 2020. An experimental approach to nominal tense: Evidence from Pomak (Slavic). Language 96(3): 507–550. Open access
  4. Calderon E., S. De Pascale & E. Adamou. 2019How to speak ‘geocentric’ in an ‘egocentric’ language: A multimodal study among Ngigua-Spanish bilinguals and Spanish monolinguals in a rural community of MexicoLanguage Sciences 74: 24–46. Sebeok-Love Award for the best article in language science 2019
  5. Adamou E. & R. X. Shen. 2019. There are no language switching costs when codeswitching is frequent. International Journal of Bilingualism 23(1): 53–70. DOI
  6. Adamou E., De Pascale S., Garcia-Markina Y. & C. Padure. 2019. Do bilinguals generalize estar more than monolinguals and what is the role of conceptual transfer? International Journal of Bilingualism 23(6): 1549–1580. DOI
  7. Padure C., S. De Pascale & E. Adamou. 2018. Variation between the copula si ‘to be’ and the l-clitics in Romani spoken in Mexico. Romani Studies 28(2): 263–292. DOI
  8. Adamou E. 2017. Subject preference in Ixcatec relative clauses. Studies in Language 41(4): 872–913. DOI
  9. Adamou E. & R. X. Shen. 2017. Beyond language shift: Spatial cognition among the Ixcatecs in Mexico. Journal of Cognition and Culture 17(1-2): 94–115. DOI
  10. Adamou E., Breu W., Scholze L. & R. X. Shen. 2016. Borrowing and contact intensity: A corpus-driven approach from four Slavic minority languages. Journal of Language Contact 9(3): 515–544. DOI
  11. Adamou E. & K. Granqvist. 2015. Unevenly mixed Romani languages. International Journal of Bilingualism 19(5): 525–547. DOI
  12. Adamou E. 2014. L’antipassif en ixcatèque. Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 109(1): 373–396.
  13. Adamou E. & A. Arvaniti. 2014. Greek Thrace Xoraxane Romane (Illustrations of the IPA). Journal of the International Phonetic Association 44(2): 223–231. DOI
  14. Michailovski B., Michaud A., Mazaudon M., Guillaume S., François A. & E. Adamou. 2014. Documenting and Researching Endangered Languages: The Pangloss Collection. Language Documentation and Conservation 8: 119–135.
  15. Adamou E. 2013. Replicating Spanish estar in Mexican Romani. Linguistics 51(6): 1075–1105. DOI
  16. Adamou E. & D. Costaouec. 2013. El complementante la en ixcateco: marcador de cláusula relativa, completiva y adverbial. Amerindia 37(1): 193–210.
  17. Adamou E. 2011. Temporal uses of Definite Articles and Demonstratives in Pomak (Slavic, Greece). Lingua 121(5): 871–889. DOI
  18. Adamou E. 2010. Bilingual Speech and Language Ecology in Greek Thrace: Romani and Pomak in Contact with Turkish. Language in Society 39(2): 147–171. DOI
  19. Adamou E. & D. Costaouec. 2010. Connective Constructions in the World’s Languages: A Functionalist Approach. La Linguistique 46(1): 53–90.
  20. Adamou E. 2009. Le marquage différentiel de l’objet en nashta et en pomaque (Grèce). Retour sur l’hypothèse du contact. Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 104(1): 383–410.
  21. Adamou E. 2008. Aux traces d’une dégrammaticalisation : le médiatif en pomaque (Grèce). Revue des Etudes Slaves 79(1–2), 177–189.
  22. Adamou E. 2005. Du contexte sociolinguistique à l’exception dans deux grammaires du grec moderne. Faits de Langue  23: 71–74.
  23. Adamou E. 2004. La personne en našta. Approche comparative avec le bulgare littéraire et le macédonien. La Linguistique 40(2) : 03–124.
  24. Adamou E. 2003. Le rôle de l’imaginaire linguistique dans la néologie scientifique à base grecque en français. La Linguistique 39(1): 99–110.
  25. Adamou E. 2002. De la stabilité de l’imaginaire linguistique. Langage et Société 99: 77–95.

 

Chapitres dans des ouvrages scientifiques

  1. Adamou E. (to appear). The Popolocan languages. S. Wichmann (ed.), Languages and Linguistics of Mexico and Northern Central America: A Comprehensive Guide. Boston & Berlin: Mouton de Gruyter [The World of Linguistics series].
  2. Padure C. & E. Adamou. (submitted). Cadrul sferelor de activitate aplicate politicii lingvistice: Dispoziții cu privire la revigorarea limbii rromani în România.
  3. Matras Y. & E. Adamou (in press, Sep 2022). Word classes in language contact. E. van Lier (ed), The Oxford Handbook of Word Classes. Oxford: Oxford University Press.
  4. Adamou E.  2021. How sentence processing sheds light on mixed language creation. M. Mazzoli & E. Sippola (eds), New Perspectives on Mixed Languages. From Core to Fringe, 93-119. Boston & Berlin: de Gruyter Mouton.
  5. Matras Y. & E. Adamou. 2021. Borrowing. Adamou E. & Y. Matras (eds), The Routledge Handbook of Language Contact, 237-251London: Routledge.
  6. Matras Y. & E. Adamou. 2020. Romani and contact linguistics. In Y. Matras & A. Tenser (eds), Handbook of Romani Language and Linguistics, 329-352. London: Palgrave Macmillan.
  7. Adamou E. & Y. Matras. 2020. Romani syntactic typology. In Y. Matras & A. Tenser (eds), Handbook of Romani Language and Linguistics, 187-227. London: Palgrave Macmillan.
  8. Adamou E., O. Crasborn, J. Webster  & U. Zeshan. 2019. Forces shaping sign multilingualism. U. Zeshan & J. Webster (eds). Sign Multilingualism, 1-22. Berlin & Nijmegen: Mouton de Gruyter & Ishara Press [Sign Language Typology Series].
  9. Adamou E. 2019. Corpus linguistic methods. In J. Darquennes, J. Salmons & W. Vandenbussche (eds), Language Contact: An International Handbook638–653. Boston & Berlin: Mouton de Gruyter [Handbooks of Linguistics and Communication Science Series].
  10. Adamou E., M. Gordon & S. Th. Gries. 2018. Prosodic and morphological focus marking in Ixcatec (Otomanguean). In E. Adamou, K. Haude & M. Vanhove (eds), Information Structure in Lesser-described Languages: Studies in Prosody and Syntax, 51–83. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins [Studies in Language Companion Series].
  11. Adamou E., K. Haude & M. Vanhove. 2018. Investigating information structure in lesser-known and endangered languages. An introduction. Adamou E., K. Haude & M. Vanhove (eds), Information Structure in Lesser-described Languages: Studies in Prosody and Syntax, 1–13. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins.
  12. Adamou E. & D. Fanciullo. 2018. Why Pomak will not be the next Slavic literary language. In D. Stern, B. Belić & M. Nomachi (eds), Linguistic regionalism in Eastern Europe and beyond: minority, regional and literary microlanguages, 40-65. Bern: Peter Lang.
  13. Adamou E. 2017. Spatial language and cognition among the Ixcatec-Spanish bilinguals (Mexico). In K. Bellamy, M. Child, A. Muntendam & M. C. Parafita Couto (eds.), Multidisciplinary Approaches to Bilingualism in the Hispanic and Lusophone World, 175–209. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins [Series Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics].
  14. Adamou E. 2015. Distance in tensed nominals: A typological perspective. In B. Sonnenhauser & A. Meermann (eds), Distance in Language, 69–94. Cambridge Scholars Publishing.
  15. Adamou E. 2013. Change and variation in a trilingual setting. Evidentiality in Pomak (Slavic, Greece). In I. Léglise & C. Chamoreau (eds), The Interplay of Variation and Change in Contact Settings: Morphosyntactic Studies, 229–252. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins.
  16. Adamou E. 2012. Social networks in Greek Thrace: Language Shift and Language Maintenance. In J. Lindstedt & M. Wahlström (eds), Balkan Encounters: Old and New Identities in South-Eastern Europe, 7–32. Helsinki: Slavica Helsingiensia.
  17. Adamou E. 2012. Le parfait avec ‘avoir’ dans l’aire balkanique : approche multifactorielle et diversifiée d’un balkanisme. In C. Chamoreau & L. Goury (eds), Conséquences linguistiques du contact de langues et changements linguistiques. Tendances dans le domaine de la prédication, 101–119. Paris: CNRS éditions.
  18. Adamou E. 2012. Verb morphologies in contact: evidence from the Balkan area. In M. Vanhove, T. Stolz, H. Otsuka & A. Urdze (eds), Morphologies in Contact, 143–162. Berlin: Akademie Verlag.
  19. Adamou E. 2010. Deixis and temporal subordinators in Pomak (Slavic, Greece). In I. Bril (ed.), Clause-Linking and Clause-Hierarchy: Syntax and Pragmatics, 399–420. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins.
  20. Adamou E. 2008. Introduction. In E. Adamou (ed.), Le patrimoine plurilingue de la Grèce, 15–30. Leuven, Peeters.
  21. Adamou E. & G. Drettas. 2008. Slave.In E. Adamou (ed.), Le patrimoine plurilingue de la Grèce, 107–132. Leuven: Peeters.
  22. Adamou E. 2008. Arménien. In E. Adamou (ed.), Le patrimoine plurilingue de la Grèce,  71–76. Leuven: Peeters.
  23. Adamou E. 2006.Temps et espace en našta. In S. Naïm (ed.), Rencontre du temps et de l’espace, 105–119. Leuven: Peteers.
  24. Adamou E. 2005. Typologie de la syntaxe connective en našta. In C. Clairis, C. Chamoreau, D. Costaouec, F. Guérin (eds), Typologie de la syntaxe connective171–182. Rennes: Presses universitaires de Rennes.

 

Communications invitées

2021

  1. The adaptive bilingual mind. Seminar University of Melbourne linguistics and Centre of Excellence for the Dynamics of Language  [org. J. Mansfield], Apr 16, 2021 (Online).
  2. Endangered languages: when, where, why and is it too late to act? Workshop Endangered languages, Cyprus Linguistics Society & CypRom, Apr 24, 2021 (Online).
  3. The adaptive bilingual mind. SMART Cognitive Science Workshop The bilingual mind: Codeswitching/mixing, syntactic theory and cognition [org. M.C. Parafita-Couto & E. Aboh], University of Leiden, May 18-19, 2021 (Online). https://tinyurl.com/SMARTCSBM
  4. The adaptive bilingual mind. Abralin ao vivo, May 29, 2021 (Online). https://aovivo.abralin.org/en/lives/evangelia-adamou-2/
  5. Using small spoken corpora for the study of language contact. Commission of Language Contact of the Congress of Slavists [org. M. Gluzkowski, T. Menzel, B. Wiemer] Oct 14-16, 2021 (Online).
  6. What’s in a corpus? A multi-method approach to the study of language contact. Workshop: Cross-linguistic corpora [org. A. Giudici, O. Winistörfer, I. Simko], University of Zurich, Nov 5, 2021 (Online).
  7. How diaspora shaped Romani throughout the centuries: From India, to Europe, and to the Americas. Keynote at the 25th Conference of the Foundation for Endangered Languages: Endangered languages and diaspora. QSPA & University of Tirana, Dec 16-19, 2021 (Hybrid).

2019

  1. Disentangling effects of contact, bilingualism, and attrition in the Balkan Sprachbund. Minority Languages in the Mediterranean – Grammatical Aspects of Language Contact and Language Decline, [org. S. Skopeteas & G. Höhn], University of Göttingen, Jun 14-15, 2019.
  2. Nominal tense in Pomak (Slavic, Greece): An experimental approach, Department of Slavistics, University of Hokkaido, [org. M. Nomachi], Jul 24, 2019.

2018

  1. Endangered languages on a scale of language mixing: The Ixcatec documentation corpus (Oaxaca, Mexico). Colloquium Code Mixing in Indigenous Languages, University of Texas at Austin, [org. J. Toribio], Apr 16, 2018.
  2. Simplification and complexification processes in language contact. Evidence from the Romani-Spanish bilinguals in Mexico, Department of Linguistics, University of Boulder, Colorado, [org. Z. Frajzyngier], Apr 20, 2018.
  3. How to speak “geocentric” in an “egocentric” language, Department of Swedish language and multilingualism, Centre for Research in Bilingualism, University of Stockholm, [org. Maryann Su Lin Tan], Sep 18, 2018 [60 minutes].
  4. Temps nominal, une approche expérimentale. Société de Linguistique de Paris, EPHE. Dec 15, 2018. [90 minutes]

2017

  1. How processing costs can shed light to language mixing. International conference From language mixing to fused lects, FRIAS, Freiburg University, [org. P. Auer & N. Hakimov], Jan 25-27, 2017.

2016

  1. Building and exploiting spoken corpora for language contact. International conference Corpus-Based Approaches to the Balkan Languages and Dialects, [org. Rusakov, M. Morozova, M. Kisilier], Russian Academy of Sciences, St Petersbourg, Dec 5-7, 2016.
  2. From conceptual transfer to grammatical replication: The influence of the Spanish copulas on Romani spoken in the Americas. International workshop Replicative processes in languageUniversity of Leipzig, [org. J. Trommer & B. Stiebels], Jul 8-9, 2016.
  3. Do small bilingual communities have borrowing patterns? Evidence from a quantitative analysis of the free-speech EuroSlav corpora. Department of Slavic and East-European studies. Ghent University, [org. R. Dimova & D. Stern], Mar 17, 2016.

2015

  1. Why Pomak will not be the next new literary Slavic language and why this matters, International conference Slavic minority languages and their literary languages in the European context and beyond, [org. M. Nomachi & D. Stern], Grant by Japan Society for the Promotion of Science, Waseda University, Tokyo, Jan 30-31, 2015.

2014

  1. Ixcatec antipassive constructions and what they tell us about the semantic alignment in Chocholtec and Popoloc, International Conference State of the Art of Mesoamerican Linguistics, [org. S. Wichmann], European Research Council (ERC) Advanced Grant, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, Leipzig, Dec 6–7, 2014.
  2. How language contact reshapes the expression of focus, Linguistics and English Language Research Seminar, University of Manchester, [org. E. Schultze–Berndt], Mar 11, 2014.
  3. How under–studied languages challenge theory. The case of focus particles and prosodic marking in Ixcatec (Otomanguean), Department of Linguistics, Konstanz University, [org. W. Breu], Jan 31, 2014.

2013

  1. Exploring language contact effects on the expression of focus. International conference Information Structure in Spoken Language Corpora, [org. C. Wegener, C. Simard, E. Schultze–Berndt], DoBeS & Bielefeld University, Jun 10–12, 2013.
  2. Distance in tensed nominals: A typological perspective. International conference Distance in Language, Language of Distance, [org. B. Sonnenhauser & A. Meermann], DFG & Institute of Slavonic Philology Ludwig-Maximilians University of Munich, Apr 5–6, 2013.
  3. Can focus particles combine with prosodic marking? The case of Ixcatec (Otomanguean), Centre for Language and Linguistic Studies, University of Kent, [org. A. Arvaniti], Dec 4, 2013.

2011

  1. Multilingual communities in Greek Thrace, International conference Updating the Sociology of Language in the Balkans [org. J. Lindstedt], Academy of Finland & Finnish Institute in Athens, May 10–12, 2011.
  2. La lengua romaní de la comunidad gitana (Rom) de Oaxaca, Centro Académico y Cultural San Pablo & Universidad Autonoma de México, [org. M. Swanton], Oaxaca de Juárez, Mexico, Dec 1, 2011.

2009

  1. Multilingual inheritance in Greece: focus on Thrace. Followed by the short film SabihaDiscussion on minority language issues in Greece. Workshop “Teaching Greek as a second language”, joined event of the 9th International Conference on Greek Linguistics, University of Illinois at Urbana Champaign [org. M. Terkourafi], 27 Oct, 2009.
  2. Verb morphologies in contact: Evidence from South Slavic (Nashta and Pomak) and Romani (Komotini) in Greece, International conference Morphologies in ContactUniversity of Bremen [org. T. Stolz], Oct 1–3, 2009.

2008

  1. South Slavic spoken in Greece: a Typological overview, Balkan–Kommission, Austrian Academy of Sciences, [org. T. Kahl, A. Sobolev, M. Metzeltin], Vienna, Oct 28, 2008.

 

Communications dans des colloques

2022

  1. Adamou E., Romani on the move: How a diaspora language is maintained, lost, and changes, Panel Reimagining Multiplicity: Anthropological Approaches to the Romani Diaspora, Convenors: Arpan Roy & Antonio Montañés Jiménez, 17th EASA Biennial Conference EASA2022: Transformation, Hope and the Commons, Queen’s University Belfast, 26-29 July 2022.
  2. Arslan S., Miric M., Cirkovic S., Padure C. and Adamou E. Does cross-language priming facilitate language change? Eye-tracking evidence from Romani-Romanian and Romani-Serbian bilinguals. 55th Annual Meeting of the Societas Linguistica Europaea, University of Bucharest, 24–27 August 2022.

2021

  1. Adamou, Feltgen, Padure, Does priming facilitate contact-induced change? Evidence from Romani-Romanian bilinguals. 14th International Conference on Romani Linguistics, Serbian Academy of Sciences and Arts, Zoom, Sep 16-17,2021.
  2. Adamou, Feltgen, Padure, A unified approach to the study of language contact: How cross-language priming drives change in noun-adjective order. 54 Annual Meeting of the Societas Linguistica Europaea, Zoom, Aug 30-Sep 3, 2021.

2019

  1. Adamou E., Calderon E. & De Pascale S. How to speak ‘geocentric’ in an ‘egocentric’ language: A multimodal study among Ngigua-Spanish bilinguals and Spanish monolinguals in a rural community of Mexico. International Cognitive Linguistics Conference (ICLC15), Workshop Minority Languages & Cognitive Linguistics: towards a two-way relationship [conv. S. Devylder & A. Gaby]. Kwansei Gakuin University, Aug 6-11, 2019.
  2. Adamou E. & Y. Haendler. Nominal tense: An experimental approach. International Cognitive Linguistics Conference (ICLC15). Kwansei Gakuin University, Aug 6-11, 2019. [poster]
  3. Adamou E., Calderon E. & de Pascale S. How to speak ‘geocentric’ in an ‘egocentric’ language: A multimodal study among Ngigua-Spanish bilinguals and Spanish monolinguals in a rural community of Mexico. Bilingualism in the Hispanic and Lusophone WorldLeiden University, Jan 9-11, 2019. [poster]
  4. Adamou E. & Y. Haendler. 2019. When the past is near the interlocutor: Experimental evidence from Pomak. 52 Meeting of the Societas Linguistica Europaea (SLE 2019). University of Leipzig, Aug 21-24, 2019.

2018

  1. Adamou E., De Pascale, Garcia-Markina Y. & Padure C., Conceptual transfer in copula choice: More evidence from the Mexican Romani-Spanish bilinguals. 13th International Conference on Romani LinguisticsUniversité Paris Sorbonne Nouvelle, 13-14 septembre 2018.

2017

  1. Padure C., de Pascale S., & E. Adamou. From complexification to simplification: Copula choice among Romani-Spanish bilinguals in Mexico. Bilingualism in the Hispanic and Lusophone WorldFlorida State University in Tallahassee, Jan 27-29, 2017. [poster]
  2. Padure C., de Pascale S., & E. Adamou. Variation in copula choice among Romani-Spanish bilinguals in Mexico. 9th International Conference on Language Variation in Europe (ICLaVE 9)Malaga, Jun 6-9, 2017.
  3. Adamou E. & F. Meakins (convenors). Confronting codeswitching theories  with corpus and experimental data. Workshop at the  50th Annual Meeting of the Societas Linguistica Europaea, University of Zurich, Sep 10-13, 2017.

2016

  1. Contact phenomena and social settings: What a corpus-driven study of endangered languages tells us. Sociolinguistics Symposium 21, Colloquium “Intersections between social motivations for codeswitching and its grammatical structure”, [conv. C. Myers-Scotton & J. Jake]. Universidad de Murcia, Jun 15-18, 2016.
  2. Adamou, E. & R. Shen, Sentence processing among speakers of an unevenly mixed language. The case of Romani-Turkish as spoken in Greece. Sentence Processing in Multilingual and Other Less Commonly Studied Populations, University of Potsdam, Aug 4-5, 2016. [poster]
  3. Subject preference in languages with ambiguous relative clauses.  Evidence from Ixcatec (Otomanguean, Mexico). Societas Linguistica Europaea 49, Naples, Aug 31 -Sep 3, 2016.
  4. Adamou, E. & R. Shen, Sentence processing among Romani-Turkish bilinguals. 12th International Conference on Romani Linguistics, SödertörnUniversity, Stockholm, Sep 14–16, 2016.
  5. Yes we can! Experiments in the field and why we need them. Du terrain à la théorie: Les 40 ans du LACITOCNRS campus at Villejuif, Nov 15-17, 2016.
  6. On universal subject preference (and how to make it more universal). A case study from Ixcatec. Language documentation and linguistic theory 5, SOAS, London, Dec 3-4, 2016.

2015

  1. Adamou, E., Breu W., Scholze L. & R. Shen, Borrowing and contact intensity: A corpus-driven approach from four Slavic minority languages. 8th International Conference on Language Variation in Europe (ICLaVE 8), University of Leipzig, May 27–29, 2015. [poster]
  2. Arvaniti, A., Adamou E., Katsika A., Multiple cues to focus: Evidence from Romani and Greek. 2nd International Conference Information Structure in Spoken Language Corpora, Paris, Dec 2-4, 2015.

2014                                                                 

  1. Adamou E. & K. Granqvist, Unevenly mixed Romani languages, 11th International Conference on Romani Linguistics, University of Oslo, Sep 15–17, 2014.
  2. Adamou E. & M. Gordon, Estudio experimental de la expresión prosódica de foco en ixcateco, Coloquio sobre lenguas otomangues y vecinas (COLOV 6), Oaxaca, Biblioteca de Investigación Juan de Córdova, Apr 24–27, 2014.
  3. Putjata G. & E. Adamou, El concepto de privacidad en ixcateco : estudio de relaciones entre el habla y los gestos en corpus multimodales, Coloquio sobre lenguas otomangues y vecinas (COLOV 6), Oaxaca, Biblioteca de Investigación Juan de Córdova, Apr 24–27, 2014.

2013

  1. Acuña E. & E. Adamou, How did linguistic innovations spread in the Romani varieties of the Americas? A social interconnection approach, International Conference on Romani Studies, University of Strathclyde, Glasgow, Sep 12–14, 2013.

2012

  1. Adamou E. & A. Arvaniti, Intonation and information structure in Thrace Romani, Fifth European Conference on Tone and Intonation (TIE5), University of Oxford, Sep 6–8, 2012.
  2. Replicating Spanish estar in Mexican Romani, 10th International Conference on Romani Linguistics, University of Barcelona, Sep 5–7, 2012.
  3. Communautés multilingues en Thrace grecque, Colloque International Politiques linguistiques et langues autochtones dʼenseignement dans lʼEurope des 27. University Paris 7, Jun 28–30, 2012.
  4. A corpus–driven analysis of Romani in contact with Turkish and Greek. 7th International Conference on Language Variation in Europe (ICLaVE 7), University of Trondheim, Jun 26–28, 2013.
  5. La expresión del foco en ixcateco. Coloquio sobre lenguas otomangues y vecinas (COLOV V), Oaxaca, Centro Académico y Cultural San Pablo, Apr 20–22, 2012.
  6. Adamou E. & W. Breu, Présentation du programme Euroslav2010 : Base de données électronique de variétés slaves menacées dans des pays européens non slavophones. German delegation to the 15th International Congress of Slavists, Minsk, Aug 2013.

2011

  1. A preliminary study of Romani in Mexico, International Conference on Romani Studies, Graz, Sep 1–3, 2011.
  2. Gryllia, A. Arvaniti, M. Baltazani, E. Adamou, M. Terkourafi, N. Vergis, S. Tsiplakou, On the perception of varieties of Greek. Results from a perception– and a rating–experiment, 10th International Conference on Greek Linguistics (10th ICGL), Democritus University of Thrace, Sep 1–4, 2011.
  3. Tsiplakou, A. Arvaniti, M. Baltazani, E. Adamou, S. Gryllia, M. Terkourafi, C. Themistocleous, N. Vergis, S. Armosti, Intonational variation in polar and wh– questions across seven varieties of Greek, 6th International Conference on Language Variation in Europe (ICLaVE 6), Freiburg University, Jun 29–Jul 1, 2011.
  4. Gryllia, A. Arvaniti, M. Baltazani, E. Adamou, M. Terkourafi, N. Vergis, S. Tsiplakou, On the perception of varieties of Greek. Results from a perception– and a rating–experiment, 6th International Conference on Language Variation in Europe (ICLaVE 6), Freiburg University, Jun 29–Jul 1, 2011. [Poster]
  5. A temporal set of uses of the deictic suffixes in a Pomak variety, Greece, 11th International Balkan Conference, Russian Academy of Sciences at Moscow, Mar 22–24, 2011.

2010

  1. Adamou E. & A. Arvaniti, Prosodic, morphological and syntactic focus marking in Komotini Romani, 9th International Conference on Romani Linguistics, Helsinki, Sep 2–4, 2010.
  2. Adamou E. & A. Arvaniti, Focus expression in Romani, 84th Annual Meeting of the Linguistic Society of America (LSA), Baltimore, USA, Jan 7–10, 2010.
  3. Arvaniti A. & E. Adamou, 2011, Focus expression in Romani, Proceedings of the 28th West Coast Conference on Formal Linguistics (WCCFL 28), University of California at Los Angeles.
  4. Adamou E. & A. Arvaniti, 2010, Language–specific and universal patterns in narrow focus marking in Romani, Speech Prosody 2010, University of Chicago, May 11–14, 2010. [Poster]

2009

  1. Romani-Turkish-Greek trilingualism in Thrace (Greece). Followed by the short film Sabiha9th International Conference on Greek Linguistics (9th ICGL), University of Chicago, Oct 29–31, 2009.
  2. Costaouec D. & E. Adamou, A typology of connective (copula) constructions, Association for Linguistic Typology 8th International Congress (ALT 8), University of California at Berkeley, Jul 23–26, 2009. [Poster]
  3. Discussing the language contact hypothesis: On the na direct object marking in South Slavic, 38th International Conference on Philologies, Section « Balkan linguistics », St. Petersburg State University, Mar 11–20, 2009.

2008

  1. Panel book organizer, on E. Adamou’s (ed) Le patrimoine plurilingue de la Grèce, Communication orale au 13th Annual World Convention of the Association for the Study of NationalitiesColumbia University, New York, Apr 10–12, 2008.
  2. Adamou E., 2008, Aux traces d’une dégrammaticalisation : le médiatif en pomaque (Grèce), French Delegation to the 14th International Congress of Slavists, Ohrid, Sep 10–16, 2008.

2007

  1. Adamou E., M. Dunham, S. Robert, F. Rose and M. Vanhove, Exploring Prosodic Parameters for a Typology of Conditional and Temporal Clauses. Association for Linguistic Typology 7th International Congress (ALT 7), French Ministry of Research, Paris, Sep 25–28, 2007.

2006

  1. Adamou E. & M. Vanhove, What does prosody tell us about syntax? Second Conference on the Syntax of the World’s Languages (SWL2), University of Lancaster, Sep 14–17, 2006.

2005

  1. Grammaticalisation du parfait avec avoir dans quelques variétés slaves de Grèce, 29e Colloque international de linguistique fonctionnelle, University of Helsiniki.
  2. The jimam perfect in Nashta, Bălgarckite octrobi na BalkaniteBulgarian “islands” on the linguistic map of the Balkans, Sofia University, Nov 4–6, 2005.

2002

  1. Synchronie dynamique de la confixation, 26e Colloque international de linguistique fonctionnelle, Guadeloupe, Sep 30–Oct. 7, 2002.

2001

  1. Peut–on prévoir la dynamique lexicale ? Colloque International Imaginaire linguistique, Paris, Sorbonne, Nov 30–Dec 1, 2001.
  2. La graphie, indice de mots d’origine grecque en français contemporain ? 5th International Conference on Greek Linguistics, Paris, Sorbonne, Sep 2001.

2000

  1. L’Imaginaire linguistique des mots d’origine grecque en français contemporain, 21st Conference of the Department of linguistics of Aristotle University, Artistotle University of Thessaloniki, May 12–14, 2000.
  2. L’opacité sémantique des lexèmes d’origine grecque dans le français contemporain, 24th International Conference of Functional Linguistics, University of Toronto, Jun 23–27, 2000.

Images du terrain

Femme pomaque au foulard, pomaque, Grèce

La photo de cette femme pomaque est prise en Grèce, dans un village des montagnes rodhopéennes. Elle est citoyenne grecque et membre de la minorité musulmane de Thrace (Traité de Lausanne, 1923).
En tant que femme mariée elle doit porter le foulard et le manteau en public. Les couleurs vives du foulard, ses ornements et la façon de le nouer sont caractéristiques du village mais témoignent aussi de l’âge et du statut social de cette femme. Les codes vestimentaires traditionnels sont de plus en plus transgressés par les jeunes femmes.
Sa langue première est le pomátsko « pomaque », langue slave du sud, qu’elle pratique dans la vie quotidienne. Le pomaque n’étant pas enseigné, elle a suivi l’école primaire minoritaire de son village en turc et en grec mais n’a pas poursuivi sa scolarité, situation fréquente jusqu’aux années 2000.
Il est très courant depuis plusieurs années de ne pas transmettre le pomaque aux enfants mais le turc, pour des raisons de prestige social et de choix politique et identitaire. Le grec, en tant que langue de l’Etat, reste dans tous les cas une langue importante chez les hommes et plus largement chez les jeunes..

© Evangelia Adamou (CNRS-LACITO, 2007)

Lieu : Europe, Grèce – Langue : pomátsko ou pomaque

Champ de tabac (montagnes de Rhodopi, Thrace), pomaque, Grèce

Dans les montagnes rhodopéennes, presque chaque famille cultive le basma, variété orientale de tabac. La culture du tabac était une source de richesse importante au XIXe siècle. Aujourd’hui subventionnée par la Communauté européenne, elle n’est plus qu’une ressource secondaire pour les familles. Nécessitant une main-d’oeuvre importante, la récolte du tabac et sa préparation en vue d’être mis en serres sont l’occasion pour la famille et le voisinage de se retrouver.

© Evangelia Adamou (CNRS-LACITO, 2007)

Lieu : Europe, Grèce, Thrace – Langue : pomaque

La montagne rhodopéenne, pomaque, Grèce

Les Pomaques sont des slavophones musulmans habitant dans les Rhodopes. Autrefois, ils se déplaçaient en famille avec leur bétail pour l’estivage, ce qui pouvait durer plusieurs mois. Le reste de l’année, ils vivaient dans leur village. Encore aujourd’hui ils restent très attachés à leur dam, une cabane dans la montagne, où ils aiment s’échapper, pendant l’été, lorsqu’il fait trop chaud au village. Cette photo a été prise lors d’une telle excursion, qui peut se faire désormais en voiture dans la journée.

© Evangelia Adamou  (CNRS-LACITO, 2006)

Lieu : Europe, Grèce, Thrace, Rhodopes – Langue : pomátsko ou pomaque

Démolir les maisons, oublier sa langue, Liti, au nord de la Grèce

Démolir les maisons, oublier la langue des anciens : tel est le chemin vers la modernité dans le village de Liti, à 10 km de Salonique au nord de la Grèce.
Il n’y a plus que des personnes âgées de plus de 70 ans pour connaître encore le nashta, langue slave du Sud, parlée dans ce village depuis le VIe siècle, comme l’atteste la source byzantine Les Miracles de Saint Démétrius qui mentionne Liti et ses habitants slaves.
De même, il ne reste plus que quelques vieilles maisons en adobe, caractéristiques de la tradition architecturale locale. Les murs sont construits en briques de terre liées par du mortier de terre, isolant de façon naturelle aussi bien de la chaleur que du froid. Les briques sont faites de terre argileuse mélangée avec des fibres (paille, poils d’animaux). Dans les habitations, à un ou deux étages, un soubassement en pierre réhausse la construction d’environ 0,5 mètre afin de la protéger de la pluie et des infiltrations. Une ceinture en bois, apparente ou non, au niveau des portes et des fenêtres sert de protection contre les séismes. Les habitations sont généralement couvertes de chaux, blanche ou bleue*.

*Sur les techniques de fabrication de l’adobe et le savoir-faire de Liti, voir les travaux de Georgia Bei, ingénieure civil et chercheure à l’Université de Salonique.

© Evangelia Adamou (CNRS-LACITO, 2007)

Lieu : Europe, Grèce, Liti – Langue : nashta

Jeunes mariés faisant partie des notables de Liti (= Aivati), Empire ottoman, 19e siècle, Liti, Grèce

L’abandon de la variété slave de Liti au profit du grec débute dans les milieux scolarisés et s’amplifie au 20e siècle lors de l’intégration de la région à la Grèce moderne (1912-1913). Ce phénonème n’est pas spécifique à la Grèce mais constitue une tendance générale dans le monde entier.

Aujourd’hui et depuis une vingtaine d’années, les programmes de documentation de langues menacées sont particulièrement développés dans un souci de préserver le patrimoine immatériel de l’humanité.
Le programme ANR-DFG EuroSlav 2010 vise la création d’une base de données électronique pour des variétés slaves, en voie de disparition, situées dans des pays européens non slavophones. Il s’agit notamment de cinq variétés parlées en Italie (slave de Molise ou na našu), en Autriche (croate du Burgenland), en Allemagne (sorabe supérieur courant) et en Grèce (Liti ou našta et Hrisa). Ces variétés ne sont pas de simples dialectes des langues les plus proches pour lesquels il suffirait de signaler les écarts comme des traits archaïques. Elles présentent de nombreuses innovations, voire des phénomènes inattendus pour des langues slaves, et, surtout, elles sont riches en phénomènes dus au contact de langues. Le corpus – associant son, gloses et traduction – sera intégré au programme « Archives orales » du Lacito-CNRS et à la plate-forme du CRDO (Centre de ressources pour la description de l’oral).

Coordinateurs : E. Adamou et W. Breu (Université de Constance)
Participants : G. Drettas (CNRS), L. Scholze (Université de Constance) et S. Pawischitz (Université de Constance).

© Evangelia Adamou  (archives familiales, fin 19e siècle)

Lieu : Europe, Grèce, Liti – Langue : nashta

Femme rom en train de coudre une jupe, Xanthi, Thrace, Grèce

Sur cette photo une femme rom est en train de coudre une jupe, appelée etekl′iko en romani, du turc eteklik « jupe large ». Les emprunts du romani au turc sont nombreux depuis la période ottomane lorsque le turc, langue véhiculaire, était utilisé par les Rom, chrétiens et musulmans. Les communautés rom musulmanes de la Grèce maîtrisent encore aujourd’hui le turc, ainsi que le grec, mais gardent aussi dans leur langue des traces de contacts antérieurs comme, par exemple, le roumain (on appelle ces dialectes, vlax, d’après Gilliat-Smith 1915). Ces traces sont observables encore aujourd’hui, dans le pluriel etekl′ik-ora « jupes » formé d’un nom turc et d’un pluriel roumain. Ce type de construction est très productif en romani vlax pour les noms masculins. L’emploi d’une morphologie étrangère pour les noms empruntés est une pratique courante en romani, et ce de longue date : on distingue sur cette base les noms qui reçoivent une flexion native, les oikocletic, des noms qui reçoivent une flexion étrangère, les xenocliticcf. Matras (2002), Elšík & Matras (2006).

© Evangelia Adamou (CNRS-Lacito, avril 2009)

Lieu : Europe, Grèce, Thrace, Xanthi – Langue : romani

Le romani de Drosero : le cas d'un fused lect, Xanthi, Thrace, Grèce

Le romani parlé dans le quartier Drosero de la ville de Xanthi (Thrace, Grèce) se caractérise par l’emploi, typologiquement rare, de verbes turcs avec leurs éléments de morphologie (TAM, marques de personne). A Drosero, cette caractéristique peut se comprendre du fait que les locuteurs ont une excellente connaissance du turc ; ils sont trilingues dès leur plus jeune âge (romani, turc, grec). Or, on peut observer le même phénomène pour le romani de Ajia Varvara à Athènes (Igla 1996) alors que les locuteurs n’ont plus du tout de contact avec le turc depuis trois ou quatre générations. Il apparaît en fait que ce type de discours bilingue fait partie de la catégorie de fused lect (Auer 1998), c’est-à-dire que les locuteurs rom n’ont plus le choix d’utiliser ou non les matériaux empruntés, ceux-ci font partie de leur langue…

© Evangelia Adamou  (CNRS-Lacito, 5 avril 2009)

Lieu : Europe, Grèce, Thrace, Xanthi, Drosero – Langue : romani

Mixteca Alta, Mexique

Les derniers locuteurs de l’ixcatèque vivent dans la Mixteca Alta de l’État de Oaxaca (Mexique). L’ixcatèque, langue à tons, n’est connue que par les travaux de R. Weitlainer (1939, non publiés) et ceux de M. T. Fernandez de Miranda (1959, 1961). Récemment, un effort de documentation a été entrepris par M. Swanton (U. de Leiden et U. de Oaxaca, diachronie et lexique) et D. Costaouec (U. Paris Descartes, phonologie et syntaxe). Il est notamment prévu, dans le cadre d’un programme majeur de documentation financé par le HRELP-ELDP, de réaliser 50 h. de vidéo annotée et traduite. Ce programme sera enrichi par des collaborations avec C. DiCanio (Fondation Fyssen et U. Lyon II-CNRS, tonologie), S. Rangel Landa (UNAM, ethnobotanique), N. Johnson (CIESAS, anthropologie) et E. Adamou (CNRS, syntaxe et phénomènes discursifs).

© Evangelia Adamou  (CNRS-LACITO, 2009)

Lieu : Méso-Amérique, Mexique, Mixteca Alta – Langue : ixcatèque

Femme ixcatèque tressant un chapeau de palme, Santa Maria Ixcatlán, Mexique

L’ixcatèque est une langue otomangue en voie de disparition. Elle est actuellement parlée par une dizaine de personnes nées entre 1920 et 1950 vivant dans la municipalité de Santa María Ixcatlán. La municipalité compte aujourd’hui environ 400 personnes et rien ne permet de deviner qu’avant l’arrivée des Espagnols Ixcatlán était un centre important de la zone mixtèque. Lorsqu’en 1522 Ixcatlán passe sous domination espagnole, la population s’élève à 10 000 personnes (Hironymous 2007). Dans les cinquante années suivantes elle est réduite à environ 1200 personnes, déclin qui s’est encore accentué par la suite. La cause probable de cette brutale diminution de la population, outre les maladies importées, est le travail forcé dans les mines qui a provoqué de nombreuses morts et la fuite des populations.
Actuellement, les habitants de Santa María Ixcatlán pratiquent essentiellement une agriculture vivrière et font de l’élevage. La source principale de revenu pour les familles est la fabrication et la vente de chapeaux de palme (voir la photo), une production qui selon les témoignages anciens remonte à l’époque précolombienne, information citée également dans les Relaciones geograficas de 1579 et de 1778 (Hironymous 2007).

© Evangelia Adamou (CNRS-LACITO, 2010)

Lieu : Méso-Amérique, Mexique, Etat de Oaxaca, Santa María Ixcatlán – Langue : ixcatèque

La Fiesta de los Muertos, Santa María Ixcatlán, Mexique

La fête des morts, Fiesta de los Muertos, est probablement la fête religieuse la plus importante du Mexique. Les Mexicains qui sont partis travailler dans les grandes villes, reviennent à cette occasion dans leur village afin de se recueillir sur les tombes de leurs ancêtres. À Santa María Ixcatlàn, les familles se retrouvent au cimetière du village pendant plusieurs heures, le 1er novembre, au coucher du soleil, et le 2 novembre, au lever et au coucher du soleil. Si les ornements des tombes ne sont pas impressionnants, c’est parce que dans chaque maison on dresse des autels pour les morts de la famille; ceux-ci sont décorés de fleurs et de guirlandes, et abondent en fruits, sucreries et boissons. Pendant les trois nuits de la fête – la veille et le jour de la Toussaint, ainsi que le Jour des morts –, les jeunes hommes du village partent sur la montagne chercher un tronc d’arbre qui sera brûlé devant l’église, clôturant ainsi la Fiesta de los Muertos.

© Evangelia Adamou  (CNRS-LACITO, 2010)

Lieu : Méso-Amérique, Mexique, Etat de Oaxaca, Santa María Ixcatlán – Langue : ixcatèque

Enseignement de l'ixcatèque à Santa María Ixcatláan, Mexique

L’ixcatèque est parmi les langues les plus menacées du Mexique avec à peine une dizaine de locuteurs. Un programme de documentation de cette langue otomangue est en cours depuis 2010 grâce à un financement HRELP-ELDP. Ce programme a été favorablement accueilli par la présidence et l’assemblée du village. Par ailleurs, la présidence a organisé l’enseignement de l’ixcatèque, soutenu par la Fondation Harp Hélu, par le SAI (Secretaría de Asuntos Indígenas) de l’état de Oaxaca et la CDI (Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas). Depuis septembre 2011, l’enseignement de l’ixcatèque a été introduit dans les écoles maternelle, primaire et secondaire du village de Santa Maria Ixcatlán. Les cours, à raison de trois fois par semaine, sont complètement intégrés au cursus scolaire. Les séances, d’une heure chacune, combinent l’enseignement oral de la langue par les derniers locuteurs de l’ixcatèque et son écriture par les enseignants de l’école. La collaboration des maîtres d’écoles à ce projet d’enseignement de l’ixcatèque est certainement l’une des raisons du succès que les cours rencontrent auprès de la population.
En effet, au début des années 2000, un essai d’enseignement de la langue avait été entrepris, en dehors des heures d’école, avec rétribution des élèves pour leur participation. Si ce projet n’a pas rencontré le succès espéré, il semblerait qu’aujourd’hui les maîtres d’école comme les communautés indigènes soient devenus plus sensibles à la valeur du patrimoine linguistique mexicain, suite à un travail de longue haleine mené par les diverses organisations.

© Evangelia Adamou (CNRS-LACITO, 2011)

Lieu : Méso-Amérique, Mexique, Etat de Oaxaca, Santa María Ixcatlán – Langue : ixcatèque