San San HNIN TUN

San San HNIN TUN  

Maître de conférences à l’INALCO

« La grammaire du discours en birman parlé : fonctions des particules énonciatives dans la grammaire du birman parlé » (dir. F. Jacquesson)
2ème thèse, soutenue le 2 décembre 2013 à la Maison de la Recherche de Paris 3 (salle Claude Simon)

2015 – présent : Examinateur externe du birman pour l’University of Cambridge International Examinations (CIE), Cambridge, GB
2016 – présent : Expert près de la Cour d’Appel de Paris (traductrice/interprète)

Thèmes de recherche

• L’analyse du discours
• La linguistique du corpus
• Pragmatique

Programmes de recherche

Opérations de recherche au Lacito :
• Langues de la zone tibéto-birmane

Autres programmes :
• Membre de l’équipe de recherche IVACS (Inter Varietal Applied Corpus Studies)

 

Direction de recherche

2017 – présent Mémoire de Master 1, LLCER (Birman) – thème : récit de voyage en birman, Khwankhaw SANGKHAPHANTHANON, INALCO, France (co-direction avec Etienne NAVEAU)

2015 – 2023 Thèse de doctorat sur « Enjeux et méthode pour la création de corpus en langues peu dotées : application à la classification de textes pour l’apprentissage du birman », Jennifer LEWIS-WONG, INALCO, France (co-direction avec Mathieu VALETTE) – soutenu en janvier 2023

2015 Mémoire de Master 1, Sciences du langage – spécialité « Langage, Langues, Textes, Sociétés », Jade MROUEH, INALCO, France (co-direction avec James COSTA, Université de Paris 3) – soutenu

 

Participation à des jurys

Septembre 2019 Camille DANCOISNE, Accès à la contraception, opportunités et barrières en période de transition socio-économique et politique pour les femmes non-mariées à Yangon, mémoire de Master 2 (LLCER – ASE, Socio-économie), INALCO, France

Septembre 2014 Shiqi FENG, L’étude comparative des proverbes chinois et français, mémoire de Master 2 (Linguistique), Université de Paris-Sorbonne (Paris IV)

Septembre 2014 Naoko KOMORI, Analyse des connecteurs coordonnants et subordonnants en japonais, mémoire de Master 2 (Linguistique), Université de Paris-Sorbonne (Paris IV)

Mai 2013 Bei TU, Analyses et descriptions de la prononciation du français par les étudiants chinois, avec propositions de remédiation des erreurs, mémoire de Mater 2 (Linguistique), Université de Paris-Sorbonne (Paris IV)

 

Prix (grants)

2015 Appel d’offre de l’Université Sorbonne Paris Cité au Projets pédagogiques innovants : Manuel pratique de Birman : approche communic’actionnelle – Niveau 1, et première proposition de lignes directrices de compétence linguistique du birman selon le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues (CECRL)

1995 (Printemps) Clark Distinguished Teaching Award, (prix d’excellence de l’enseignement), l’Université de Cornell, Etats-Unis

1995 (Automne) Appel d’offre de Consortium for Language Teaching and Learning pour développer des outils pédagogiques pour appprendre le birman, à base d’une approche CALL (Computer Assisted Language Learning – Apprentissage des Langues Assisté par Ordinateur) – [Grant received to develop interactive multimedia materials for Burmese]

 

Mots-clés

énonciation – fonctions discursives – linguistique de corpus – pragmatique – birman

Enseignements

➣ INALCO


➢ Enseignement du birman

Licence L1 :
BIRA110b – Initiation à la langue orale en birman
BIRB110c –  Pratique de l’orale en birman

Licence L2 :
BIRA210c – Compréhension & expression orale en birman (1)
BIRB210c – Compréhension & expression orale en birman (2)

Licence L3 :
BIRA310b – Birman oral avancé (1)
BIRA310d – Littérature contemporaine en birman
BIRB310b – Birman oral avancé (2)
BIRB310d – Littérature contemporaine en birman (2)

Master :
BIRA410b – Entraînement oral avancé (1)
BIRB410b – Entraînement oral avancé (2)
BIRA510b – Entraînement oral avancé

➣ Enseignements antérieurs

  • (cours de Licence: enseigné 2019, 2020, 2021)
    Introduction à la linguistique des langues de l’Asie du sud-est et du Pacifique (ASEA130c)
  • (Formation des enseignants de trois langues de groupes ethniques: Kachin, Karen, Shan)
    – (en ligne) Inya Institute, Birmanie (2022)
  • 2015, 2017 – 2022 (été) Responsable du programme intensif de langue birmane, SEASSI (South East Asian Studies Summer Institute), l’Université de Wisconsin, Madison, WI, Etats-Unis
  • (Participation au séminaire doctoral à INALCO)
    Marqueurs discursifs en birman (LCS5A01: Marqueurs discursifs dans les langues naturelles, 2019)
  • Littérature et société en Asie du Sud-Est : le corps. La (re)présentation du corps dans la littérature birmane (2019) (M1 ASEA 420A)
  • Littérature et société en Asie du Sud-Est : la (re)présentation du corps dans la littérature birmane (2018, 2017) (M1 AHP 4A02A)
  • Littérature et société en Asie du Sud, Asie du Sud-Est et Himalaya : la représentation de l’histoire dans la littérature birmane (2016) (M1 AHP 4A02A)
  • Littérature et société en Asie du Sud, Asie du Sud-Est et Himalaya : les animaux et leur représentation dans la littérature birmane (2015) (M1 ASE 4A02A)
  • (participation aux séminaires de Master, organisés par des collègues de l’Inalco)
    Littérature et société en Asie du Sud-Est : Écritures de soi/ Écritures de l’autre (2014)
    (M1 ASE 4A02A)
    Cours le 18 novembre 2014 sur “Sociétés, littérature et censure : le cas de la Birmanie”
  • Les grands textes voyageurs (TRL4B03B) sur la traduction de Comte de Monte Cristo en birman (2017)
  • Dialectologie (LZSL01, SDL4B 02A): ‘La situation sociolinguistique de la Birmanie et les variétés de birman’
  • Systèmes d’écriture du birman (2011), Licence L1 du pôle Langues et Civilisations. Cours d’ouverture par Marie Hélène CARDINAUD & San San HNIN TUN, le 12 décembre 2011
  • Paris IV (2011 – 2019), Licence L3 – L6LF 43SL (Structures et systèmes de quelques langues naturelles), Semestre 2, 2011; semestre 2, 2012; semestre 2, 2013; semestre 2, 2014; semestre 2, 2015 (salle D665, mercredi 17h-18h).
  • Université Royale des Beaux-Arts, Phnom Penh, Cambodge (2014 – 2017), Licence L3 à l’Université des Moussons, «Sémantique et Pragmatique», août 2014. Enseignante bénévole dans le cadre du projet Manusastra.
  • Université de Yangon, Myanmar (2015)
  • Séminaire « Introduction à la linguistique de corpus», Département de Myanmar, Taungoo Hall, 3 janvier 2015

Responsabilités administratives

  • Directrice, Département de l’Asie du Sud-est et Pacifique INALCO (2019 – 2022)
  • Directrice adjointe, Département Asie du Sud Est et Pacifique, INALCO (2015 – 2019)
  • Directrice adjointe par interim: LACITO-CNRS (septembre 2018 – juin 2019)
  • Membre du Academic Board de Inya Institute, Birmanie

 

Responsabilités éditoriales

  • Membre du comité de lecture (International advisory Board) de la revue Journal of Burma Studies, éditée par le Center for Burma Studies, Northern Illinois Universtiy.
  • Membre du comité de lecture (International Advisory Board) de SOAS Bulletin of Burma research, édité par SOAS, Londres, GB.
  • Membre du comité de lecture (Standing Committee), Journal of Southeast Asian Linguistics Society.

 

Organisation d’événements scientifiques

  • SEALS 22 : 22e colloque International de la SouthEast Asian Linguistics Society (Agay, France, 30 mai- 2 juin 2012)

2ème thèse, soutenue le 2 décembre 2013 à la Maison de la Recherche de Paris 3

Thèse intitulée :

“La grammaire du discours en birman parlé : fonctions des particules énonciatives dans la grammaire du birman parlé”

Jury :

Mme Denise Bernot (Professeur émérite, INALCO)
Mme Marie-Hélène Cardinaud (Maître de conférence, INALCO)
M. François Jacquesson (DR CNRS – Université Sorbonne Nouvelle Paris 3), directeur
M. Alain Lemaréchal (Professeur, Paris IV & Directeur d’Etudes, EPHE)
M. Denis Paillard (DR CNRS, Université Paris-Diderot Paris 7)
M. John Whitman (Professeur, Cornell University, Etats-Unis & National Institute for Japanese Language and Linguistics, Japon).

Publications

 

 Ouvrage et Edition d’ouvrages ou de revues
    • 2016, Mathias (Jenny) and Hnin Tun (San San), Burmese. A Comprehensive Grammar, Routledge (Comprehensive Grammars), 502 p. (présenté ici)
    • 2014, Hnin Tun San San (with assistance from Patrick McCormick), Colloquial Burmese, the Complete Course for Beginners, Routledge (Colloquial Series), 290 p. (présenté ici)

 

Chapitre d’ouvrage

2023, ‘Approches pragmatiques pour l’enseignement de la grammaire’ dans Hodieb, Liliane & Racine, Odile (dir) L’enseignement-apprentissage de la grammaire en langue vivante étrangère – approches, outils & perspectives, Editions des Archives comptemporaines, pp. 155 – 167 [En ligne] https://eac.ac/publications/9782813004581

 

Valorisation de la recherche
    • San San Hnin Tun, « /Pyi2/ et le discours au présent en birman », ELAD-SILDA [En ligne], 8 | 2023, mis en ligne le 14 novembre 2023, consulté le 25 janvier 2024. URL : DOI : 10.35562/elad-silda.1317
    • 2021 (accepté), ‘Marqueurs discursifs: petits mots qui font une grande différence en Birman’, dans Ouvrard, L & Lemay, D (dir) actes du colloque « Relations syntagmatiques : diversité d’expression, pratique d’enseignement » (septembre 2020), organisé par PLIDAM, INALCO, France.
    • 2021, Description de quelques langues du Myanmar (Birmanie) : Birman, Danu, Jingpho, Karen,
      Maru, Rakhine, Taungtha, Tavoyan, pour la collection Pangloss du LACITO
    • 2020, ‘Le Département ASEP : un département emblématique de la diversité des langues et civilisations enseignées à l’Inalco’ dans Duchère, Y & Franck, M (co-ordinateurs), Inalco : lettre de la recherche et de l’international, juin 2020, N° 8
    • 2019, Expressing politeness with discourse particles in Burmese, in Thomas Szende & George Alao (eds), Pragmatic and cross-cultural competences: focus on politeness, Bruxelles, P.I.E. Peter Lang : pp. 95 – 114.
    • à paraître, ဗ ြုမာစကာားထကဲ နငို င် ဗံ ာားသာားခ ေါငား် ရှုပ်စရရာုို (Les aspects intrigants du birman parlé pour les étrangers) : Actes du Colloque en honneur du 75e anniversaire du Département de birman, l’Université de Yangon (Birmanie, décembre 2016).
    • 2013, (avec Mathias Jenny) ‘Differential subject marking without ergativity: the case of colloquial Burmese’, dans Studies in Language 37:4, 693-735
    • 2011, (Bernot Denise et Hnin Tun San San), Être et avoir en birman, Faits de Langues 38 « Du persan à la typologie. L’apport de Gilbert Lazard : 233-248.
    • 2010, L’analyse des particules énonciatives teeh et taa de fin de phrase en birman, BSLP CV-1:371-390.
    • 2010, Burmese FAQs, Bulletin of the Southeast Asia Program 2009-2010, p. 18-23.

 

Participation aux projets

    • 2021 2022, Participation au projet de développement de matériel d’apprentissage en birman pour NFLC (National Foreign Language Center – Centre National des Langues Etrangères)
    • 2020 – 2021, Participation (en tant que membre et conseiller principal) au projet OPG (Oral Proficiency Guidelines – Critères pour l’évaluation de compétence linguistique à l’oral) pour le Birman, sponsorisé par SEALC (Southeast Asian Language Council – Conseil des langues de l’Asie du Sud-est) : le document désormais disponible via SEALC
    • 2014 – 2016, (prolongé : lancement prévu en 2024) Kit de survie en langues orientales, responsable pour le birman dans l’équipe de l’Inalco, Projet MOOC de Sorbonne Paris Cité
    • 2015, Participation au projet de livre sur l’alternance codique, responsable du projet Souheila HEDID, Université de Constantine, Algérie

 

Communications

      • Sept 2023 ‘La langue birmane’ au Festival delle lingue (DAAM), Università di Napoli orientale, Italie
      • March 2023 « Traduire les contes de Perrault en birman », Colloque organisé par PLIDAM, INALCO, France
      • March 2023 « Preparation de MOOC pour les cours de birman », Colloque international sur On-line language courses, organisé par PLIDAM, INALCO, France (avec le concours de l’UNESCO & Commission européenne)
      • Sept 2022 Participation à la lecture chorale multilingue du conte Les Fées de Charles Perrault, INALCO, France
        Traduction du conte « Les Fées » de Charles Perrault pour le projet Les voix du conte, actuellement disponible sur le site Traduxio.org
      • Mai 2022 « Le pouvoir du rire – rire du pouvoir », colloque international, Université de Craiova, Roumanie
      • Juillet 2021 « CECRL : un alternatif à l’ACTFL (American Council of Teachers of Foreign Languages – Association américaine des enseignants de langues étrangères) pour l’évaluation des compétences linguistiques », exposé pour les enseignants de SEASSI (à l’Université de Wisconsin, Madison) – en mode distanciel
      • Juillet 2021 (avec Maw Maw Tun & Chan Lwin), intervenante du Panel « Projet OPI (Oral Proficiency Interviews – Entretiens pour évaluer la compétence linguistique à l’oral) : leçons apprises », en mode distanciel au 37e Colloque international de « COTSEAL (Council of Teachers of Southeast Asian Languages – Association des enseignants des langues de l’Asie du Sud-est) colloque virtuel »
      • Janvier 2020 Participation à la Table ronde « Minoritized cultures, endangered languages » : 3e Séminaire international de la Chaire : Plurilinguisme : hiérarchies, inégalités et marginalisations, (co-organisé par PLIDAM, UNESCO), INALCO, France
      • Janvier 2020 Intervenante de la Table ronde : « Messages du Myanmar », 1er ICLH (Premier Colloque international sur les langues et la science humaine), YUFL, Yangon, Myanmar
      • Septembre 2020 « Marqueurs discursifs : petits mots qui font une grande différence en birman », Colloque «Relations syntagmatiques : diversité d’expression, pratiques d’enseignement», Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO – PLIDAM), Paris, session zoom
      • Juin 2014 « Corpus linguistics for understanding pragmatics of spoken Burmese », 7e Colloque international de IVACS (InterVarietal Applied Corpus Linguistics) – Corpus Linguistics : the future? Université de Newcastle, Grande Bretagne

Autres sites

http://www.inalco.fr/enseignant-chercheur/san-san-hnin-tun

Vidéo

San San Hnin Tun, Sarah Gimenez, Dimitri Galitzine. Langue et civilisation birmanes. Un entretien avec San San Hnin Tun (Inalco) par Sarah Gimenez (Inalco). : Programme PEA – Portraits de chercheurs en études aréales – de l’Inalco.. 2021. ⟨hal-03562350⟩

“Images”

Vendeur de bétel (Rangoun)

Le bétel (ou konya  en birman, comme on le trouve écrit sur les panneaux), est constitué normalement de noix de bétel écrasées et de chaux (ainsi que d’autres petits ingrédients sucrés), le tout enrobé dans une feuille de bétel. On le garde en bouche, on le mâche sans l’avaler et on en recrache un peu de temps en temps, ce qui laisse la bouche et les dents toutes rouges (malheureusement le sol est aussi taché de rouge). On trouve ces vendeurs de bétel à tous les coins de rue. On peut leur acheter d’autres sucreries comme des bonbons, des fruits séchés et même des médicaments (contre le rhume, la toux…. cf. la publicité pour les Coldcap caplets sur la photo).

© San San Hnin Tun (CNRS-LACITO)

Lieu : Asie, Myanmar/Birmanie, Rangoun – Langue : birman

Sport à Rangoun

En birman, langue monosyllabique (la plupart des mots ont une ou deux syllabes) et langue agglutinante, le mot « sport » /à-gǝ-zà/ est composé de deux morphèmes : /à/ « libre » et /gǝ-zà/ « jouer ». On peut alors interpréter /à-gǝ-zà/ comme une activité que l’on pratique quand on a du temps libre, ce que beaucoup de gens aiment faire, d’ailleurs, en groupe pendant les quelques heures libres avant de commencer la journée, celle-ci risquant d’être chargée… Faire du sport collectif est devenu en effet l’activité matinale préférée des Birmans, surtout pendant la saison froide (entre début novembre et fin février). Pour les habitants de Rangoun, l’ancienne capitale du pays (avant l’émergence de la nouvelle capitale Nay-Pyi-Daw en 2005), la grande esplanade du parc public /Pyi-thú ú-yin/ (littéralement /pyi-thú / « peuple » et  /ú-yin/ « jardin ») qui se trouve au pied de la pagode Shwedagone, s’avère être un lieu idéal pour une telle activité. Il faut noter qu’aujourd’hui en Birmanie, du fait du régime militaire actuel, ce “parc public” est consacré surtout aux cérémonies officielles, sauf quelques heures le matin, ce qui permet aux sportifs amateurs de profiter de son large espace ouvert pour pratiquer diverses activités physiques.
Sur la photo, on voit au premier plan des jeunes gens qui font de l’aérobic alors qu’au fond on aperçoit aussi des adeptes du taichi. Ces derniers représentent un groupe de gens plus âgés ou ceux qui préfèrent une activité moins vigoureuse – et peut-être plus spirituelle pour les Birmans bouddhistes, une activité propice dans une atmosphère paisible à l’ombre de la pagode Shwedagone

© San San Hnin Tun (CNRS-LACITO, janvier 2010)
Lieu : Asie, Myanmar/Birmanie, Rangoun – Langue : birman

Aller au contenu principal