Langues par famille

 

« Ref. Glottocode / ISO 639-3 » renvoie au site de la SIL, code ISO/DIS 639-3 et au site Glottolog 4.4,.

LANGUES AFRO-ASIATIQUES
Groupe Langues Glottocode / ISO 639-3 Pays Chercheur
Berbère

berbère

Tamazight Afrique du Nord, saharienne et sub-saharienne C. Taine-Cheikh

kabyle

Kabyle Algérie L. Bellahsene

siwi

Siwi Égypte L. Souag

zenaga

Zenaga Mauritanie C. Taine-Cheikh
Sémitique

arabe classique

Arabic, Standard monde arabe F. Quinsat,
C. Taine-Cheikh

arabe maghrebin

Arabic Maghreb F. Quinsat,
C. Taine-Cheikh

arabe médian

Arabic monde arabe C. Taine-Cheikh
arabe oriental Arabic Moyen-orient F. Quinsat

arabe oriental libanais

Arabic, Standard Liban S. Naïm

arabe oriental palestinien

Arabic, Standard Palestine S. Naïm
arabe occidental saoudien West Arabian Arabic Arabie saoudite S. Naïm
arabe tchadien Arabic, Chadian Spoken Tchad J.-P. Caprile

arabe yéménite

Arabic, Sanaani Spoken Yémen > Sanaa S. Naïm

hassaniyya

Hassaniyya Mauritanie C. Taine-Cheikh
hébreu Hebrew Israël P.I. Kirtchuk-Halevi
hébreu biblique ou michnique Hebrew, Ancient Israël P.I. Kirtchuk-Halevi
néo-araméen oriental Assyrian Neo-Aramic Israël, France P.I. Kirtchuk-Halevi
soureth (parler araméen) Chaldean Neo-Aramaic Syrie S. Naïm
syriaque (parler araméen ancien) Syriac Moyen-orient ancien P.I. Kirtchuk-Halevi
Tchadique 

gwendélé

Vame Cameroun > Nord > Mandara V. de Colombel

hidé

Hdi Cameroun > Nord > Mandara V. de Colombel

kapsiki

Psikye Cameroun > Nord > Mandara V. de Colombel

kotoko

Lagwan Cameroun > Nord V. de Colombel

mada

Mada Cameroun > Nord > Mandara V. de Colombel

mafa (nord)

Mafa Cameroun > Nord > Mandara V. de Colombel

magoumaz

Mafa Cameroun > Nord V. de Colombel
mbay Mbay Tchad > Moïssala J.-P. Caprile

mbrémé

Vame Cameroun > Nord > Mandara V. de Colombel

méfélé

Mafa Cameroun > Nord > Mandara V. de Colombel
mokilko Mukulu Tchad > Guéra J.-P. Caprile

mora

Wandala Cameroun > Nord > Mandara V. de Colombel

mouktélé

Matal Cameroun > Nord > Mandara V. de Colombel

mouyang

Muyang Cameroun > Nord > Mandara V. de Colombel

ouldémé

Wuzlam Cameroun > Nord > Mandara V. de Colombel

ourzo

Vame Cameroun > Nord > Mandara V. de Colombel

podoko

Parkwa Cameroun > Nord > Mandara V. de Colombel

soulédé

Mafa Cameroun > Nord > Mandara V. de Colombel
tobânga Tobanga Tchad > Moyen-Chari J.-P. Caprile
tumak Tumak Tchad > Moyen-Chari J.-P. Caprile

zoulgo

Zulgo-Gemzek Cameroun > Nord > Mandara V. de Colombel
LANGUES ALTAÏQUES
Groupe Langues Glottocode / ISO 639-3 Pays Chercheur
  coréen Korean Corée I. Choi-JoninM. Coyaud
Japonique japonais Japanese Japon M. Coyaud
A. Matsumoto
LANGUES AMÉRINDIENNES
Groupe Langues Glottocode / ISO 639-3 Pays Chercheur
Arawak

yucuna

Yucuna Colombie L. Fontaine
Carib

wayana

Wayana Guyane française H. Rivière
Guarani

pilagá

Pilagá Argentine P.I. Kirtchuk-Halevi
Otomangue

ixcatèque

Ixcatec Mexique E. Adamou
Quechua

quichua

Quichua, Santiago del Estero Argentine P.I. Kirtchuk-Halevi
Tucanoan

tanimuca

Tanimuca-Retuarã Colombie L. Fontaine
Tupi guarani Guaraní, Paraguayan Paraguay J.-P. Caprile
 
LANGUES AUSTRO-ASIATIQUES
Groupe Langues Glottocode / ISO 639-3 Pays Chercheur
 

khasi
(groupe môn-khmer)

Khasi Inde, Bengladesh A. Daladier
 

lyngam
(groupe môn-khmer)

Khasi Inde, Bengladesh A. Daladier
 

pnar
(groupe môn-khmer)

Pnar Inde, Bengladesh A. Daladier
 

war
(groupe môn-khmer)

Khasi Inde, Bengladesh A. Daladier
 

vietnamien

Vietnamese Vietnam A. Michaud
 
LANGUES AUSTRONÉSIENNES
Groupe Langues Glottocode / ISO 639-3 Pays Chercheur
Taïwan (Formose)

amis du Nord

Amis Taïwan (Formose) I. Bril
Océanie > Nlle-Calédonie

ajië

Ajië Nlle-Calédonie > Houaïlou J. Ogier-Guindo

bwatoo

Bwatoo Nlle-Calédonie
> Voh-Koné
J.-C. Rivierre
caac Caac Nlle-Calédonie > Hoot ma Waap A. Cauchard

cèmuhî

Cemuhî Nlle-Calédonie > Touho J.-C. Rivierre

drehu

Dehu Nlle-Calédonie > Loyauté > Lifou C. Moyse-Faurie
drubea Dumbea Nelle-Calédonie > Dumbéa J.-C. Rivierre

fagauvea

West Uvean Nlle-Calédonie > Loyauté > Ouvéa A. DjoupaI. Leblic,
C. Moyse-FaurieF. Ozanne-Rivierre
fwâi Fwâi Nlle-Calédonie > Hienghène F. Ozanne-Rivierre

haméa

Hamea Nlle-Calédonie > Côte est C. Moyse-Faurie

iaai

Iaai Nlle-Calédonie > Loyauté > Ouvéa A.-L. DotteI. Leblic,
C. Moyse-Faurie
F. Ozanne-Rivierre
jawe Jawe Nelle-Calédonie F. Ozanne-Rivierre

kwényïï

Numee Nlle-Calédonie > Île des Pins I. Leblic,
J.-C. Rivierre

nêlêmwa – nixumwak

Nêlêmwa-Nixumwak Nlle-Calédonie > Tiabet et Koumac I. Bril

nemi

Nemi Nlle-Calédonie > Hienghène F. Ozanne-Rivierre

nengone

Nengone Nlle-Calédonie > Îles Loyauté > Maré S. Bearune

numèè

Numee Nlle-Calédonie > Île des Pins J.-C. Rivierre,
F. Wacalie
nyelâyu Nyâlayu Nlle-Calédonie > Balade F. Ozanne-Rivierre

paicî

Paicî Nlle-Calédonie > Ponérihouen I. Leblic,
J.-C. Rivierre

pije

Pije Nlle-Calédonie > Hienghène F. Ozanne-Rivierre,
J.-C. Rivierre
Voh-Koné (langue de —) Voh-Koné J.-C. Rivierre

xârâcùù

Xârâcùù Nlle-Calédonie > Thio-Canala C. Moyse-Faurie

xârâgùrè

Xaragure Nlle-Calédonie > Thio-Borindi C. Moyse-Faurie

zuanga – yuanga

Yuaga Nlle-Calédonie I. Bril
Océanie > Palaos  palau Palauan Palaos (Rép. des —) A. Lemaréchal
Océanie > Salomon (îles -)

lovono

Vano Îles Salomon > Vanikoro A. François

tanema

Tanema Îles Salomon > Vanikoro A. François

teanu

Teanu Îles Salomon > Vanikoro A. François

tikopia

Tikopia Îles Salomon > Temotu > Tikopia A. François
Océanie > Vanuatu

araki

Araki Vanuatu > Espiritu Santo A. François

big bay (ou tolomako)

Tolomako Vanuatu > Espiritu Santo B. Touati

dorig

Dorig Vanuatu > Banks > Gaua A. François

hiw

Hiw Vanuatu > Torrès > Hiw A. François

koro

Koro Vanuatu > Banks > Gaua A. François

lakon

Lakon Vanuatu > Banks > Gaua A. François

lehali

Lehali Vanuatu > Banks > Ureparapara A. François

lemerig

Lemerig Vanuatu > Banks > Vanua Lava A. François

lo-toga

Toga Vanuatu > Torrès > Lo & Toga A. François

löyöp

Löyöp Vanuatu > Banks > Ureparapara A. François
Malakula (langues de –) Vanuatu > Malakula J.-M. Charpentier

mota

Mota Vanuatu > Banks > Mota A. François

mwerlap

Merlav Vanuatu > Banks > Mota Lava A. François

mwesen

Mosina Vanuatu > Banks > Vanua Lava A. François

mwotlap

Motlav Vanuatu > Banks > Mota Lava A. François

nume

Nume Vanuatu > Banks > Gaua A. François

olrat

Olrat Vanuatu > Banks > Gaua A. François

sakao (ou nekep ou wanohe)

Sakao Vanuatu > Espiritu Santo > NE B. Touati

sungwadia

Central Maewo Vanuatu, nord Maewo A. Henri

tholp (ou lorethiakarkar ou nethalp)

Lorediakarkar Vanuatu > Espiritu Santo > NE B. Touati

vera’a

Vera’a Vanuatu > Banks > Vanua Lava A. François

volow

Motlav Vanuatu > Banks > Mota Lava A. François

vurës

Mosina Vanuatu > Banks > Vanua Lava A. François
Océanie > Wallis et Futuna

futunien

East Futuna Wallis et Futuna > Futuna C. Moyse-Faurie

wallisien

Wallisian Wallis et Futuna > Wallis C. Moyse-Faurie
LANGUES BASQUES
Groupe Langues Glottocode / ISO 639-3 Pays Chercheur

basque

Basque Espagne, France G. Rebuschi
LANGUES CAUCASIENNES
Groupe Langues Glottocode / ISO 639-3 Pays Chercheur
Kartvèle (Caucasique du sud)

laze

Laz Turquie R. Lacroix
Nord-caucasien

abzakh

Adyghe Serbie N. Batouka,
R. Gsell,
C. Paris

bjedough

Adyghe Russie A. Gadagatl’,
C. Paris

chapsough

Adyghe Turquie C. Paris

ingouche

Ingush Russie F. Guérin

oubykh

Ubykh Turquie G. Dumézil

tchétchène

Chechen Russie F. Guérin
LANGUES DRAVIDIENNES
Groupe Langues Glottocode / ISO 639-3 Pays Chercheur
badaga Badaga Inde C. Pilot-Raichoor
tamoul Tamil Inde >Tamil Nadu, Malaisie, Singapour, Sri Lanka A. MurugaiyanE. Sethupathy
LANGUES ESKIMO-ALÉOUTES
Groupe Langues Glottocode / ISO 639-3 Pays Chercheur
Inuit

inuktitut

Eastern Canadian Inuktitut Canada > Baffin Nord > Nunavut M.-A. Mahieu,
V. Randa
LANGUES HMONG-MIEN 
Groupe Langues Glottocode / ISO 639-3 Pays Chercheur
Hmongic

mopiu

(cf. groupe Hmongic) Vietnam > Lao Caï > Van Ban A. Vittrant
LANGUES INDO-EUROPÉENNES
Groupe Langues Glottocode / ISO 639-3 Pays Chercheur
latin (bas —) Latin F. Quinsat
Albanais albanais Northern Tosk Albanian Albanie T. Plangarica
arvanite ArvanitikaAlbanian Grèce E. Valma
Celtique breton Breton France > Bretagne > Morbihan A.-M. Despringre,
N. Guezennec
Germanique anglais de Trinidad English Trinidad & Tobago B. Masquelier
flamand Vlaams France, Belgique A.-M. Despringre
Grec grec  Modern Greek Grèce, Bulgarie E. Valma
Indo-aryen bengali Bengali Bengladesh, Inde > Bengale occidental P. Mukherjee
cachemiri Kashmiri Inde E. Del Bon

népali

Nepali Népal B. Michailovsky

romani

Vlax Romani Grèce, Mexique E. Adamou
Indo-Iranien

Kurde

Central Kurdish Iran E. Öpengin
Roman

acadien

French Canada > Acadie J.-M. Charpentier

espagnol

Spanish Argentine P.I. Kirtchuk-Halevi

français

French France L. Bellahsene,
I. Choi-Jonin
F. GuérinN. GuezennecN. MtavanguF. Quinsat

français (ancien —)

French France G. Rebuschi
franco-provençal Franco-Provençal France > Alpes et Haut-Jura J. Delorme,
A.-M. Despringre
gallo French France > Haute-Bretagne A.-M. Despringre

lorrain

French France > Est S. Mougin
makaista (créole portugais) Macanese Chine > Macao J.-M. Charpentier
occitan Occitan France > Limousin A.-M. Despringre, H. Schmitt
picard Picard France > Picardie A.-M. Despringre

poitevin-saintongeais

French France > Vendée (+ Poitou?) A.-M. DespringreS. Mougin

roumain

Romanian Roumanie > Maramureş M. Lebarbier

valaque

Romanian Serbie M. Petrovic-Rignault
Slave 

bulgare

Bulgarian Bulgarie Z. Guentchéva,
Y. Kozareva,
A. Popova

nashta

Macedonian Grèce E. Adamou
polonais Polish Pologne P. Matera,
A. Matsumoto

pomaque

Grèce E. Adamou
russe Russian Russie P. Matera
serbe Serbian Serbie M. Petrovic-Rignault
serbo-croate Serbo-Croatian P. Matera
LANGUES NIGER-CONGO
Groupe Langues Glottocode / ISO 639-3 Pays Chercheur
Bantoïde < Mambiloïde vute Vute Cameroun G. Guarisma
Bantoïde < Bantu des Grassfields

bafut

Bafut Cameroun > Nord-Ouest J. Leroy

bagangu

Ngemba Cameroun > Nord-Ouest J. Leroy

mankon

Ngemba Cameroun > Nord-Ouest J. Leroy
mbam-nkam (langues —) Cameroun > Nord-Ouest J. Leroy

mberewi

Ngemba Cameroun > Nord-Ouest J. Leroy

mbui

Bambili-Bambui Cameroun > Nord-Ouest J. Leroy

mbwe’wi

Awing Cameroun > Nord-Ouest J. Leroy
Ngemba (langues —) (Mbam-Nkam) Cameroun > Nord-Ouest J. Leroy

nkwen

Mendankwe-Nkwen Cameroun > Nord-Ouest J. Leroy

pinyin

Pinyin Cameroun > Nord-Ouest J. Leroy

yamba

Yamba Cameroun > Nord-Ouest J. Leroy
Bantoïde < Bantu  A50 – bafia Bafia Cameroun G. Guarisma
A60 – yambassa Nugunu Cameroun C. Paulian
A70 – ewondo Ewondo Centrafrique L. Bouquiaux
A83 – shiwa Gabon R. Ollomo Ella
B70 – koukouya Teke-Tege Congo-Brazzaville C. Paulian
B70 – ngoungoulou Teke-Tege Congo-Brazzaville C. Paulian
C10 – aka Yaka (Central African Republic) Centrafrique J.M.C. Thomas
C10 – ngando Ngando Centrafrique L. Bouquiaux, J.M.C. Thomas
C20 – isongo Mbati Centrafrique L. Bouquiaux, J.M.C. Thomas
C40 – lingala Kinshasa Lingala Congo-Kinshasa A. Anakesa

F30 – ihanzu

Nilamba Tanzanie > Singida M. Dunham

F30 – langi

Langi Tanzanie > Kondoa M. Dunham

F30 – mbugwe

Mbugwe Tanzanie > Babati M. Dunham

F30 – nyilamba

Nilamba Tanzanie > Singida M. Dunham

G40 – grand comorien

Comorian, Ngazidja Comores > Grande-Comore M.-F. Rombi
G40 – kikae – kihadimu Swahili Tanzanie > Zanzibar O. Issa

G40 – mahorais

Maore Comores > Mayotte M.-F. Rombi

G40 – swahili

Swahili Burundi, Congo-Kinshasa, Kenya, Rwanda, Tanzanie > Zanzibar J.d.D. KarangwaF. Le Guennec-Coppens,
N. Mtavangu
O. Issa, G. Rebuschi,
M.-F. Rombi
S60 – copi Chopi Mozambique M.-F. Rombi
Gur gurune Farefare Ghana K.S.. Kabore
mooré Mossi Burkina Faso K.S.. Kabore
Mande < Mandingue < Bamana

bamanakan

Bamanankan Mali J. Ogier-Guindo

jula

Dyula Burkina Faso J. Ogier-Guindo
Oubanguien baka Baka (Cameroon) Cameroun, Congo-Brazza > Nord J.M.C. Thomas
gbanzili-bolaka Gbanziri & Buraka Centrafrique M.-F. Rombi, J.M.C. Thomas
manza Manza Centrafrique L. Bouquiaux
monzombo Monzombo Centrafrique, Congo-Brazza L. Bouquiaux J.M.C. Thomas
ngbaka-ma’bo Ngbaka Ma’bo Centrafrique J.M.C. Thomas
sango (créole ngbandi) Sango Centrafrique L. Bouquiaux
Ouest-atlantique baynunk Bainouk-Gunyaamolo Sénégal > Casamance S. Sauvageot
Plateau birom Berom Nigeria L. Bouquiaux
LANGUES NILO-SAHARIENNES
Groupe Langues Glottocode / ISO 639-3 Pays Chercheur
Songhai

korandjé

Korandje Algérie L. Souag
LANGUES OURALIENNES
Groupe Langues Glottocode / ISO 639-3 Pays Chercheur
Fennique

finnois

Finnish Finlande M.M.J. Fernandez-Vest
M.-A. Mahieu
LANGUES SINO-TIBÉTAINES
Groupe Langues Glottocode / ISO 639-3 Pays Chercheur
Chinois chinois – mandarin Mandarin Chinese Chine, Taïwan A. Anakesa,
M. Coyaud
Tibéto-birman

arakanais

Rakhine Birmanie ou Myanmar > Arakan A. Vittrant

bahing

Bahing Népal > Okhaldhunga B. Michailovsky

birman

Burmese Birmanie ou Myanmar S.S. Hnin Tun, A. Vittrant
bumthang Bumthangkha Chine > Tibet M. Mazaudon, B. Michailovsky

deuri

Deori Inde > Assam F. Jacquesson

dimasa

Dimasa Inde > Assam F. Jacquesson
dumi Dumi Népal B. Michailovsky
dzongkha (dial. tibétain) Dzongkha Népal B. Michailovsky

japhug

Japhug Chine > Sichuan G. Jacques (CRLAO)

hayu

Wayu Népal > Murajor B. Michailovsky
Kiranti (langues —) Népal B. Michailovsky

kokborok

Kok Borok Inde > Tripura F. Jacquesson

koyi rai

Koi Népal A. Lahaussois

lazé

Laze Chine A. Michaud

limbu

Limbu Népal > Libang B. Michailovsky
marpha (dial. thakali) Thakali Népal M. Mazaudon

mizo (Kuki-Chin)

Mizo Inde > Mizoram E. Hillard

na

Yongning Na Chine > Yunnan A. Michaud

naxi

Naxi Chine > Yunnan A. Michaud

prinmi

Northern Pumi Chine > Muli G. Jacques (CRLAO)

shertukpen

Sherdukpen Inde > Arunachal Pradesh F. Jacquesson
sherpa Sherpa Népal G. Oisel
syang (dial. thakali) Thakali Népal M. Mazaudon

tamang

EasternTamang Népal > Risiangku et Usatpa M. Mazaudon

thulung rai

Thulung Népal A. Lahaussois
tibétain standard Tibetan, Central Chine > Tibet M. Mazaudon,
G. Oisel,
N. TournadreZ. Vokurkova, C. Simon
tibétain-Amdo Tibetan, Amdo Chine > Tibet N. Tournadre, C. Simon
tibétain-Kham Khams Tibetan Chine > Tibet N. Tournadre

ze-liang-rong (South Naga) (Naga, Zeme)

Salar

 

Zeme Naga

 

Salar

 

Inde > Assam et Nagaland

 

Chine > Tibet

F. Jacquesson

 

C. Simon

LANGUES TAI-KADAI
Groupe Langues Glottocode / ISO 639-3 Pays Chercheur
  muang Northern Thai Thaïlande M. Coyaud
  thai – siamoisi Thai Thaïlande J. Achariyayos,
M. Coyaud
PIDGINS ET CREOLES 
Groupe Langues Glottocode / ISO 639-3 Pays Chercheur
à base lexicale anglaise créoles anglophones English Trinidad & Tobago B. Masquelier

bislama (créole anglophone)

Bislama Vanuatu J.-M. Charpentier
A. François

tok pisin

Tok Pisin Papouasie-Nlle-Guinée A. François

 

Langue / Language berbère / Berber
Autres noms / Alternate names Tamazight
Code international / International code: tzm
Nombre locuteurs / Number of speakers Population total all countries: 3,150,000 (Ethnologue)
Classification / Classification Langues Afro-asiatiques > Langues berbères > berbère
Afro-Asiatic Languages > Berber > Berber
Zone géographique / Geographical area
Lieu d'enquête / Location where fieldword is
conducted
Latitude: 32.74 / Longitude: -2.41

Afrique >
Afrique du Nord, Afrique saharienne et subsaharienne >
Maroc, Algérie, Tunisie, Libye, Égypte, Niger, Mali,
Mauritanie
Afrique >
Mauritanie

Africa
> North Africa, Sahara and Sub-Saharan Africa >
Morocco, Algeria, Tunisia, Libya, Egypt, Niger, Mali,
Mauritania
Africa
> Mauritania

Spécialiste(s) / Specialist(s)

Cécile
LUX
, Catherine
TAINE-CHEIKH

Publications
sur cette langue / Publications on this
language
Ouvrages et édition d'ouvrage :
• (2014) TAINE-CHEIKH Catherine & LUX, Cécile
(eds), Berber in typological perspective
[STUF - Language Typology and Universals 67(1)], Berlin:
De Gruyter, p. 1-142.
• (2010) TAINE-CHEIKH Catherine, Dictionnaire
français-zénaga (berbère de Mauritanie), avec renvoi au
classement par racines du Dictionnaire zénaga-français
,
Köln : Köppe, XIV + 326 p. (ici
/ here
)
• (2008) TAINE-CHEIKH Catherine, Dictionnaire
zénaga-français. Le berbère de Mauritanie présenté par
racines dans une perspective comparative
, Köln,
Rüdiger Köppe Verlag (Berber Studies 20), XCIV+649 p.
(ici /
here
)
Articles
:
• (2014) TAINE-CHEIKH Catherine
&LUX Cécile, Introduction, in C.
Taine-Cheikh & C. Lux (eds) Berber in
typological perspective
, STUF - Language Typology
and Universals 67(1), Berlin: De Gruyter, p. 1-6.
• (2014) TAINE-CHEIKH Catherine, Qualification and
comparison in Berber. The verb-noun distinction and its
fluctuations, in C. Taine-Cheikh & C. Lux (eds), Berber
in typological perspective
, STUF - Language
Typology and Universals 67(1), Berlin: De Gruyter, p.
63-79.
• (2014) TAINE-CHEIKH Catherine, Zenaga (Mauritania)
numerals, in Numeral Systems of the World's
Languages
 / E. Chan (ed.) [1ère version 2007].
-- [Données en ligne]
• (2013) TAINE-CHEIKH Catherine, "Les voies lactées. Le
lait dans l'alimentation des nomades de Mauritanie". Awal n°
42 (2010) [Autour des pratiques alimentaires chez les
Berbères
 sous la dir. de M.-L. Gélard], p.
27-50.
• (2011) TAINE-CHEIKH Catherine, L'énoncé négatif en
berbère zénaga, in A. Mettouchi (ed.), "Parcours
berbères". Mélanges offerts à Paulette Galand-Pernet et
Lionel Galand pour leur 90ᵉ anniversaire
, Köln:
Köppe, p. 533-553.

• ( 2010) TAINE-CHEIKH Catherine, The role of the Berber
deictic and TAM markers in dependent clauses in Zenaga, in
I. Bril (ed.), Clause Linking and Clause Hierarchy:
Syntax and pragmatics
, Amsterdam/ Philadelphia,
Benjamins, p. 355-398.
• (2010) TAINE-CHEIKH Catherine, "Aux origines de la culture
matérielle des nomades de Mauritanie. Réflexions à partir
des lexiques arabes et berbères." The Maghreb Review,
vol. 35, n° 1-2 (Special Issue on Mauritania. Part 1 édité
par P. Bonte et S. Boulay), pp. 64-87.
• (2010) TAINE-CHEIKH Catherine, Ordre, injonction, souhait
et serment en zénaga (étude comparative), in H. Stroomer, M.
Kossmann, D. Ibriszimow & R. Vossen, Études
berbères V – Essais sur des variations dialectales et
autres articles
, Köln : Köppe, 191-212.
• (2009) TAINE-CHEIKH Catherine, L'aoriste en zénaga.
Contribution à l'étude des aspects en berbère, in S. Chaker,
A. Mettouchi et G. Philippson (éds), Études de
phonétique et de linguistique berbères. Hommage à Naïma
Louali (1961-2005)
, Paris : Peeters (Selaf 452 -
Maghreb-Sahara 23), p. 231-249.
• (2009) TAINE-CHEIKH Catherine, À propos de l'expression de
l'état en zénaga. Apophonie et sous-catégorisation verbale
en berbère et en arabe, Studi Maġribini, Nuova
Serie, vol. VII, pp. 95-109.
• (2009) TAINE-CHEIKH Catherine, Les morphèmes de futur en
arabe et en berbère. Réflexions pour une typologie, Faits
de langue
33:91-102.
• (2009) TAINE-CHEIKH Catherine, La lexicographie du zénaga
et le problème de classement par racines, in R.
Vossen, D. Ibriszimow & H.J. Stroomer (éds), Etudes
berbères IV. Essais lexicologiques et lexicographiques et
autres articles, Actes du « 4. Bayreuth-Frankfurt-Leidener
Kolloquium zur Berberologie » (Frankfurt, 21-23 septembre
2006)
, Köln : Köppe, pp. 231-247.
• (2009) TAINE-CHEIKH Catherine, Arabe(s) et berbère en
contact : le cas mauritanien, in M. Lafkioui & V.
Brugnatelli (eds), Berber in Contact. Linguistic and
Sociolinguistic Perspectives, Köln : Köppe, pp. 113-138.
• (2008) TAINE-CHEIKH Catherine, Les verbes dérivés à
préfixe "S" en berbère: le cas du zénaga, entre grammaire et
lexique, in G. Takács (éd.), Semito-Hamitic Festschrift for
A.B. Dolgopolsky and H. Jungraithmayr, Berlin : Dietrich
Reimer Verlag, pp. 284-309.
• (2007) TAINE-CHEIKH Catherine, "Les propositions relatives
en zénaga et la question des relateurs en berbère", in M.
Moriggi (a cura di), XII Incontro Italiano di Linguistici
Camito-semitica (Afroasiatica). Atti , Rubbettino : Medioevo
Romanzo e Orientale, pp. 301-310.
• (2007) TAINE-CHEIKH Catherine, "Périphérie géographique et
perméabilité aux contacts. Le cas du Maghreb",
Romano-Arabica , n° 6-7 (2006-2007) ("Peripheral Arabic
Dialects"), édité par G. Grigore, pp. 159-178.
• (2007) TAINE-CHEIKH Catherine, Voix moyenne et variations
d'actance : le réfléchi en arabe et en berbère (exemples de
Mauritanie), in A. Rousseau, D. Bottineau et D. Roulland
(dir.), L'énoncé réfléchi , Rennes : Presses Universitaires
de Rennes, pp. 321-342.
• (2006) TAINE-CHEIKH Catherine, "Arabe et berbère
sahariens. Dynamique des langues et des pratiques
langagières", Habilitation à diriger des recherches sous la
direction du Pr. Jérôme Lentin : Paris III - Sorbonne
Nouvelle.
• (2005) TAINE-CHEIKH Catherine, Le rôle des phénomènes
d'agglutination dans la morphogenèse de l'arabe et du
berbère, in G. Lazard et C. Moyse (éds), Linguistique
typologique, Lille : Presses du Septentrion, pp. 288-315.
• (2005) TAINE-CHEIKH Catherine, Du rôle de la quantité
vocalique en morphogénie. Réflexions à partir de l'arabe et
du berbère de Mauritanie, in A. Lonnet et A. Mettouchi
(éds), Faits de Langues n° 26 [numéro spécial sur les
langues chamito-sémitiques (afro-asiatiques) vol. 1], Paris
: Ophrys, pp. 41-63.
• (2005) TAINE-CHEIKH Catherine, "Les numéraux en berbère.
Le cas du zénaga", in A. M. Di Tolli (a curia di), Studi
Maghrebini, (N. S.) vol. 3 (2005), pp. 269-280.
• (2005) TAINE-CHEIKH Catherine, "Le problème des verbes
dérivés en berbère et l'exemple du zénaga", in P.
Fronzarolli et P. Marrassini (éds), Quaderni di Semitistica,
n° 25, pp. 391-409.
• (2005) TAINE-CHEIKH Catherine, Les marques de 1ère
personne en berbère. Réflexions à partir des données du
zénaga, in A. Mengozzi (a curia di), Studi Afroasiatici. XI
Incontro Italiano di Linguistica Camitosemitica , Franco
Angeli, Milano, pp. 97-112.
• (2004) TAINE-CHEIKH Catherine, Les verbes à finale
laryngale en zénaga (Mauritanie), in K. Naït-Zerrad, R.
Vossen et D. Ibriszimow (éds), Nouvelles études berbères. Le
verbe et autres articles, Köln : R. Köppe, pp. 171-190.
• (2003) TAINE-CHEIKH Catherine, L'adjectif et la
conjugaison suffixale en berbère zénaga, in J. Lentin et A.
Lonnet (éds), Mélanges David Cohen, Paris : Maisonneuve
& Larose, pp. 661-674.
• (2000) TAINE-CHEIKH Catherine [en collaboration avec D.
COHEN], "À propos du zénaga. Vocalisme et morphologie
verbale en berbère", Bulletin de la Société de Linguistique
de Paris, t. 45, fasc. 1, pp. 269-322.
• (1999) TAINE-CHEIKH Catherine, Le zénaga de Mauritanie à
la lumière du berbère commun, in M. Lamberti et L. Tonelli
(éds), Afroasiatica Tergestina, Padova (Italy) : Unipress,
pp. 299-324.
 Accès aux enregistrements
de cette langue / Available recordings in this language

Liens / Links

Image de la semaine
/ The picture of the week:
Cavaliers
touaregs, Agadez (Niger
) (cliché C. Lux)

 

 

Langue / Language naxi / Naxi
Autres noms / Alternate names Nahsi - Nasi - Nakhi - Mu - Moso - Mosso - Mosuo - Moxie - Mosu
Code international : nxq
Nombre locuteurs / Number of speakers 300 000 locuteurs / 300,000 speakers
Classification / Classification Langues Sino-tibétaines > Tibéto-birman > na ou naxi
Sino-Tibetan Languages > Tibeto-Burman > Na or Naxi
Zone géographique / Geographical areaLieux d'enquête / Locations where fieldword is conducted
(carte / map ©Ssolbergj - Wikipedia)
Latitude: 27.50 / Longitude: 100.00

Asie > Chine > frontière du Yunnan et du Sichuan/
Asia > China > Yunnan-Sichuan border

Lijiang > Ninglang > Yongning
Lijiang > Yulong > Fengke
Lijiang > Jinshan > Wenhua

Spécialiste(s) / Specialist(s)

Emmanuelle LAURENT - Alexis MICHAUD

Publications sur cette langue au Lacito / Publications on this language at Lacito • 2015, LAURENT Emmanuelle, 2015, Autour de la préservation de la culture des Naxi de Lijiang, Le Carreau de la BULAC (Carnets de recherche), article du 10 novembre 2015 (ici)
• 2011, Jacques Guillaume, Michaud Alexis, Approaching the historical phonology of three highly eroded Sino-Tibetan languages: Naxi, Na and Laze, Diachronica 28(4) : 468-498.
• 2011,  The tones of numerals and numeral-plus-classifier phrases: on structural similarities between Naxi, Na and Laze, Linguistics of the Tibeto-Burman Area 34(1) : 1-26.
• 2011, Pictographs and the language of Naxi rituals, In : Quentin Roosevelt's China. Ancestral Realms of the Naxi / C. Mathieu & C. Ho (eds), Stuttgart: Arnoldsche Art Publishers, p. 90-99.
• 2010, Michaud Alexis, He Xueguang, The phonemic system of A-sher (Wenhua) Naxi [Lijiangshi Guchengqu Wenhuaxiang Naxiyu yinwei xitong yanjiu], Chama Gudao Yanjiu Jikan 1 : 190-202.
• 2010, Michaud Alexis, Jacques Guillaume, Insights into Naxi and Pumi at the end of the 19th century: evidence on sound changes from the word lists by Charles-Eudes Bonin, Cahiers de linguistique - Asie Orientale 39(1) : 21-40.
• 2006, MICHAILOVSKY Boyd & MICHAUD Alexis, Syllabic inventory of a Western Naxi dialect, and correspondence with Joseph F. Rock's transcriptions. Cahiers de linguistique - Asie Orientale 35, 3-21.
• 2006, MICHAUD Alexis, Tonal reassociation and rising tonal contours in Naxi, Linguistics of the Tibeto-Burman Area 29(1), pp. 61-94 (sur HAL)
• 2006, MICHAUD Alexis, Three extreme cases of neutralisation: nasality, retroflexion and lip-rounding in Naxi, Cahiers de linguistique - Asie Orientale 35(1), pp. 23-55. (sur HAL)
• 2005, MICHAUD Alexis, Prosodie de langues à tons (naxi et vietnamien), prosodie de l'anglais : éclairages croisés, thèse de doctorat, Université de la Sorbonne nouvelle - Paris III - (2005-12-12), Mme le Professeur Jacqueline Vaissière (Dir.). (sur HAL)
Accès aux enregistrements de cette langue / Available recordings in this language

Accès à toutes les ressources /  All available resources here

2004 - Fille unique / Only daughter

2009 - L'enfant crapaud / Toad child

2011 - Récit de vie de Ge A-Gan / Ge A-Gan's life story

2011 - Les observations de Ge A-Gan sur les rituels to-mba / Ge A-Gan's experience of to-mba rituals

2011 - Ge A-Gan lit (et commente) des premières pages d'un ouvrage pictographique to-mba, sur le culte du Ciel (en nashi translittéré : mee byq)
Ge A-Gan reads (and discusses) the first pages of a to-mba pictographic book, that of the Cult of Heaven (in romanized Naxi: mee byq)

Liens, photos / Links, photos

• Présentation du corpus naxi / Naxi Corpus presentation

Images de la semaine / Pictures of the Week:

• Cérémonie funèbre au village de FengKe 峰科 (Lijiang, Yunnan, 中国 云南省丽江市) (cliché A. Michaud)

• Le départ du chemin des caravanes, de Yongning (Yunnan) vers Yiji (Sichuan) (cliché A. Michaud)

• Vue sur le fleuve Jinsha en pays naxi (Wumu, Baoshan, province du Yunnan) ) (cliché E. Laurent)

• Les volutes de fumée des chel shul (petits tas de branchages de pin et d'azalées enflammés) éliminent les impuretés dans le village naxi au matin du Sacrifice au Ciel (Wumu, Baoshan, province du Yunnan) (cliché E. Laurent)

Liens externes / External links :
• L'aire du naxi vue du ciel : YongningFengkeWenhua

Langue / Language na / Na
Autres noms / Alternate names Yongning Na
Code international : nru
Nombre locuteurs / Number of speakers
Classification / Classification Langues sino-tibétaines > Tibéto-birman > na
Sino-Tibetan Languages > Tibeto-Burman > Na
Zone géographique / Geographical areaLieux d'enquête / Locations where fieldword is conducted
(carte / map ©Ssolbergj - Wikipedia)
Latitude: 27.80 / Longitude: 100.90

Asie > Chine
Asia > China

Spécialiste(s) / Specialist(s)

Alexis MICHAUD

Publications sur cette langue au Lacito / Publications on this language at Lacito • 2011, Jacques Guillaume, Michaud Alexis, Approaching the historical phonology of three highly eroded Sino-Tibetan languages: Naxi, Na and Laze,Diachronica 28(4) : 468-498.
• 2011,  The tones of numerals and numeral-plus-classifier phrases: on structural similarities between Naxi, Na and Laze, Linguistics of the Tibeto-Burman Area 34(1) : 1-26.
• 2010, Michaud Alexis, Latami Dashi, Endangered tones and phonemes in Yongning Na [Yunnansheng Lijiangshi Yongningquyu Mosuohua zhong binlin xiaoshi de shengdiao yu yinwei 云南省丽江市永宁区域摩梭话中濒临消失的声调与音位], Lijiang Minzu Yanjiu丽江民族研究 , 2010, 4 : 344-355.
• 2009, Michaud Alexis, Vaissière Jacqueline -- Perceptual transcription and acoustic data: the example of /i/ in Yongning Na (Tibeto-Burman) : Chinese Journal of Phonetics, 2009, 2 : 10-17.
Accès aux enregistrements de cette langue / Available recordings in this language

Accès à toutes les ressources /  All available resources here

Le mariage de la sœur (3 versions 2006, 2007 et 2008) /
The sister's marriage (3 versions: 2006, 2007 & 2008)

La naissance du lac (3 versions : 2006, 2007 et 2008) /
How the Lake was created (3 versions: 2006, 2007 & 2008)

Liens, photos / Links, photos

• Présentation du corpus na / Na Corpus presentation

• Le dictionnaire na en ligne

Image de la semaine / Picture of the Week:

• Les deux rives du pays na (Yunnan) (cliché A. Michaud)

• Un des derniers connaisseurs de la langue na de Yongning : Mme Latami Dashilame /
One of the last connoisseurs of the Yongning Na language: Ms. Latami Dashilame (cliché Qin Qing (秦晴))

HDR : « D'une île bretonne au pays kanak. Un parcours en anthropologie maritime et des techniques, en anthropologie de la parenté, de l'adoption et de l'enfance »

Avec la présentation d'un manuscrit inédit :
"Échanger dans la route". Parenté, alliances et territoire paicî à Ponérihouen (Nouvelle-Calédonie)

Habilitation à diriger les recherches, EPHE, soutenue le jeudi 20 mai 2010
Direction : André Itéanu.
Jury : Michael Houseman (EPHE), Pierre Lemonnier (CNRS CREDO), Denis Monnerie (Université de Strasbourg) et Raymond Mayer (Université de Lyon II)
Consultable sur TEL.

Aires Coutumieres (carte de la Nouvelle-Calédonie)